Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 30.17

Comparateur biblique pour 1 Samuel 30.17

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 30.17  David les chargea, et les tailla en pièces depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et il ne s’en échappa aucun, hors quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux, et s’enfuirent.

David Martin

1 Samuel 30.17  Et David les frappa depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain qu’il s’était mis à les poursuivre ; et il n’en échappa aucun d’eux, hormis quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux, et qui s’enfuirent.

Ostervald

1 Samuel 30.17  Et David les battit, depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain ; et il n’en échappa aucun, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 30.17  David les frappa depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et il n’en échappa aucun d’eux, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 30.17  Et depuis l’aube jusqu’au soir qui ouvrait le lendemain il en fit un tel carnage que pas un homme n’échappa sauf quatre cents jeunes gens qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Bible de Lausanne

1 Samuel 30.17  Et David les frappa depuis l’aube jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes{Héb. hommes jeunes gens.} qui montèrent sur les chameaux et s’enfuirent.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 30.17  Et David les frappa depuis le crépuscule jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, sauf quatre cents jeunes hommes qui s’enfuirent montés sur des chameaux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 30.17  Et David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes gens qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 30.17  David les tailla en pièces depuis le crépuscule jusqu’au soir du lendemain ; nul d’entre eux n’échappa, à l’exception de quatre cents jeunes hommes qui s’enfuirent à dos de chameau.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 30.17  (Et) David les battit depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et il ne s’en échappa aucun, hormis quatre cents jeunes hommes, qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 30.17  David les battit depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et il ne s’en échappa aucun, hormis quatre cents jeunes hommes, qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Louis Segond 1910

1 Samuel 30.17  David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 30.17  David les battit depuis le crépuscule du soir jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes, qui s’enfuirent, montés sur des chameaux.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 30.17  David les battit depuis l’aurore jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, si ce n’est quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 30.17  David les massacra, depuis l’aube jusqu’au soir du lendemain. Personne n’en réchappa, sauf quatre-cent jeunes hommes, qui montèrent sur les chameaux et s’enfuirent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30.17  David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 30.17  David les frappe du crépuscule au soir du lendemain. Pas un homme d’entre eux n’échappe, sauf quatre cents adolescents qui étaient montés sur des chameaux et s’étaient enfuis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 30.17  David les massacra depuis l’aube jusqu’au soir et les extermina, pas un d’entre eux n’échappa sauf 400 jeunes qui s’étaient enfuis sur des chameaux.

Segond 21

1 Samuel 30.17  David leur porta des coups depuis l’aube de ce jour-là jusqu’au lendemain soir, et aucun d’eux ne put s’échapper, excepté 400 jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

King James en Français

1 Samuel 30.17  Et David les battit, depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain; et il n’en échappa aucun, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent.

La Septante

1 Samuel 30.17  καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Δαυιδ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ ἑωσφόρου ἕως δείλης καὶ τῇ ἐπαύριον καὶ οὐκ ἐσώθη ἐξ αὐτῶν ἀνὴρ ὅτι ἀλλ’ ἢ τετρακόσια παιδάρια ἃ ἦν ἐπιβεβηκότα ἐπὶ τὰς καμήλους καὶ ἔφυγον.

La Vulgate

1 Samuel 30.17  et percussit eos David a vespere usque ad vesperam alterius diei et non evasit ex eis quisquam nisi quadringenti viri adulescentes qui ascenderant camelos et fugerant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 30.17  וַיַּכֵּ֥ם דָּוִ֛ד מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד־הָעֶ֖רֶב לְמָֽחֳרָתָ֑ם וְלֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ות אִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַגְּמַלִּ֖ים וַיָּנֻֽסוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.