Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 3.18

Comparateur biblique pour 1 Samuel 3.18

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 3.18  Samuel lui dit donc tout ce qu’il avait entendu, et ne lui cacha rien. Héli répondit : Il est le Seigneur : qu’il fasse ce qui est agréable à ses yeux.

David Martin

1 Samuel 3.18  Samuel donc lui déclara tout ce qui lui avait été dit, et ne lui en cacha rien. Et [Héli] répondit : C’est l’Éternel ; qu’il fasse ce qui lui semblera bon.

Ostervald

1 Samuel 3.18  Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 3.18  Schemouel lui fit part de toutes les paroles et ne lui tut rien. L’autre dit : c’est Iéhovah, qu’il fasse ce que bon lui semblera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 3.18  Alors Samuel lui rapporta tous les détails, sans lui rien celer. Et Eli dit : C’est l’Éternel ! qu’il fasse ce qui lui semblera bon !

Bible de Lausanne

1 Samuel 3.18  Et Samuel lui rapporta toutes ces paroles, et ne lui cacha rien. Et Éli dit : C’est l’Éternel ; qu’il fasse ce qui sera bon à ses yeux !

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 3.18  Et Samuel lui rapporta toutes les paroles, et ne les lui cacha pas. Et Éli dit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui est bon à ses yeux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 3.18  Et Samuel lui déclara toutes ces paroles et il ne lui cacha rien. Et Éli répondit : C’est l’Éternel ! Qu’il fasse ce qui lui paraîtra bon !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 3.18  Alors Samuel lui redit toutes les paroles, sans lui rien dissimuler ; et Héli répondit : « Il est l’Éternel ; qu’il fasse selon sa volonté ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 3.18  Samuel lui dit donc tout ce qu’il avait entendu, et il ne lui cacha rien. Héli répondit : Il est le Seigneur ; qu’il fasse ce qui est agréable à ses yeux.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 3.18  Samuel lui dit donc tout ce qu’il avait entendu, et il ne lui cacha rien. Héli répondit: Il est le Seigneur; qu’Il fasse ce qui est agréable à Ses yeux.

Louis Segond 1910

1 Samuel 3.18  Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et Éli dit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 3.18  Samuel lui raconta toutes les paroles sans lui rien cacher. Et Héli dit : « C’est Yahweh ; ce qui lui semblera bon, qu’il le fasse ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 3.18  Samuel lui rapporta toutes les paroles sans lui rien cacher. Et Héli dit : “C’est Yahweh : qu’il fasse ce qui lui paraîtra bon !”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 3.18  Alors Samuel lui rapporta tout, il ne lui cacha rien. Eli dit : "Il est Yahvé ; qu’il fasse ce qui lui semble bon !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3.18  Samuel lui raconta tout, sans rien lui cacher. Et Éli dit : C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon !

Bible André Chouraqui

1 Samuel 3.18  Shemouél lui rapporte toutes les paroles sans rien lui masquer. Il dit : « IHVH-Adonaï, ce qui est bien à ses yeux, il le fera, lui ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 3.18  Alors Samuel lui raconta tout, il ne lui cacha rien. Héli dit: “Il est Yahvé, qu’il fasse comme il lui semble bon.”

Segond 21

1 Samuel 3.18  Samuel lui raconta tout, sans rien lui cacher, et Eli dit : « C’est l’Éternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon ! »

King James en Français

1 Samuel 3.18  Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit: C’est le SEIGNEUR, qu’il fasse ce qui lui semblera bon!

La Septante

1 Samuel 3.18  καὶ ἀπήγγειλεν Σαμουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ηλι κύριος αὐτός τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει.

La Vulgate

1 Samuel 3.18  indicavit itaque ei Samuhel universos sermones et non abscondit ab eo et ille respondit Dominus est quod bonum est in oculis suis faciat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 3.18  וַיַּגֶּד־לֹ֤ו שְׁמוּאֵל֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֔ים וְלֹ֥א כִחֵ֖ד מִמֶּ֑נּוּ וַיֹּאמַ֕ר יְהוָ֣ה ה֔וּא הַטֹּ֥וב בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 3.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.