Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 28.25

Comparateur biblique pour 1 Samuel 28.25

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 28.25  qu’elle servit devant Saül et ses serviteurs. Après donc qu’ils eurent mangé, ils s’en allèrent, et marchèrent toute la nuit.

David Martin

1 Samuel 28.25  Ce qu’elle mit devant Saül ; et devant ses serviteurs ; et ils mangèrent ; puis s’étant levés, ils s’en allèrent cette nuit-là.

Ostervald

1 Samuel 28.25  Qu’elle mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis, s’étant levés, ils s’en allèrent cette même nuit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 28.25  Elle le présenta devant Schaoul et devant ses serviteurs ; ils mangèrent, se levèrent, et s’en allèrent dans cette nuit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 28.25  Et elle servit ces mets à Saül et à ses serviteurs, qui mangèrent, puis se levèrent et partirent la nuit même.

Bible de Lausanne

1 Samuel 28.25  Et elle les apporta devant Saül et devant ses esclaves, et ils mangèrent ; et il se levèrent, et ils s’en allèrent cette même nuit.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 28.25  qu’elle apporta devant Saül et devant ses serviteurs ; et ils mangèrent ; et ils se levèrent, et s’en allèrent cette même nuit-là.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 28.25  Et elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent ; et ils se levèrent et partirent cette nuit même.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 28.25  Elle servit ce repas à Saül et à ses gens. Après avoir mangé, ils se levèrent et repartirent cette même nuit.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 28.25  qu’elle servit devant Saül et ses serviteurs. Après qu’ils eurent mangé, ils s’en allèrent et marchèrent toute la nuit.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 28.25  qu’elle servit devant Saül et ses serviteurs. Après qu’ils eurent mangé, ils s’en allèrent et marchèrent toute la nuit.

Louis Segond 1910

1 Samuel 28.25  Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s’étant levés, ils partirent la nuit même.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 28.25  Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis s’étant levés, ils partirent la nuit même.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 28.25  Elle les plaça devant Saül et devant ses serviteurs. Ayant mangé, ils se levèrent et s’en allèrent cette même nuit.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 28.25  Elle servit Saül et ses gens. Ils mangèrent, puis se levèrent et partirent cette même nuit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28.25  Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s’étant levés, ils partirent la nuit même.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 28.25  Elle avance le tout en face de Shaoul et en face de ses serviteurs. Ils mangent. Ils se lèvent et s’en vont, dans cette nuit même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 28.25  puis elle servit ce repas à Saül et à ses serviteurs. Ils mangèrent, puis ils se levèrent et, cette même nuit, ils repartirent.

Segond 21

1 Samuel 28.25  Elle déposa le tout devant Saül et ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis ils se levèrent et partirent la nuit même.

King James en Français

1 Samuel 28.25  Qu’elle mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis, s’étant levés, ils s’en allèrent cette même nuit.

La Septante

1 Samuel 28.25  καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον Σαουλ καὶ ἐνώπιον τῶν παίδων αὐτοῦ καὶ ἔφαγον καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην.

La Vulgate

1 Samuel 28.25  et posuit ante Saul et ante servos eius qui cum comedissent surrexerunt et ambulaverunt per totam noctem illam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 28.25  וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.