Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 25.21

Comparateur biblique pour 1 Samuel 25.21

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 25.21  David disait alors ; C’est bien en vain que j’ai conservé dans le désert tout ce qui était à cet homme, sans qu’il s’en soit rien perdu, puisqu’après cela il me rend le mal pour le bien.

David Martin

1 Samuel 25.21  Or David avait dit : Certainement c’est en vain que j’ai gardé tout ce que celui-ci avait au désert, en sorte qu’il ne s’est rien perdu de tout ce qui était à lui ; car il m’a rendu le mal pour le bien.

Ostervald

1 Samuel 25.21  Or, David avait dit : C’est bien en vain que j’ai gardé tout ce que cet homme avait dans le désert, de sorte qu’il ne s’est rien perdu de tout ce qui était à lui ; il m’a rendu le mal pour le bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 25.21  David avait dit : C’est donc en vain que j’ai gardé tout ce que celui-ci avait dans le désert ; rien de ce qui était à lui ne s’est perdu ; et il me rend le mal pour le bien !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 25.21  Or David avait dit : C’est en pure perte que j’ai surveillé tout ce que cet homme-là a dans le désert, et empêché que rien ne fût soustrait de ce qui lui appartient : il m’a rendu le mal pour le bien.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25.21  Et David avait dit : Certainement, c’est en vain que j’ai gardé tout ce que cet homme avait au désert, et que rien n’a manqué de tout ce qui lui appartenait ; il m’a rendu le mal pour le bien.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 25.21  Et David avait dit : Certainement c’est en vain que j’ai gardé tout ce que cet homme avait au désert, et que rien n’a manqué de tout ce qui était à lui : il m’a rendu le mal pour le bien.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 25.21  Et David avait dit : C’est donc pour rien que j’ai surveillé tout ce que cet homme a dans le désert, et que rien n’a été enlevé de tout ce qu’il possède ; il me rend le mal pour le bien !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 25.21  David avait dit : « C’est donc en vain que j’ai préservé tout ce que cet homme possédait dans le désert, de sorte qu’il n’a éprouvé aucune perte ! Et lui m’a rendu le mal pour le bien !

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 25.21  David disait alors : C’est bien en vain que j’ai conservé dans le désert tout ce qui était à cet homme, sans qu’il s’en soit rien perdu ; puisqu’il me rend le mal pour le bien.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 25.21  David disait alors: C’est bien en vain que j’ai conservé dans le désert tout ce qui était à cet homme, sans qu’il s’en soit rien perdu; puisqu’il me rend le mal pour le bien.

Louis Segond 1910

1 Samuel 25.21  David avait dit : C’est bien en vain que j’ai gardé tout ce que cet homme a dans le désert, et que rien n’a été enlevé de tout ce qu’il possède ; il m’a rendu le mal pour le bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 25.21  David disait : « C’est bien en vain que j’ai surveillé tout ce que cet homme a dans le désert, et que rien n’a été enlevé de tout ce qu’il possède ; il me rend le mal pour le bien !

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 25.21  Et David disait : “C’est bien en vain que j’ai gardé tout ce que cet homme avait dans le désert et que rien n’a disparu de tout ce qu’il possède : il me rend le mal pour le bien.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 25.21  Or David s’était dit : "C’est donc en vain que j’ai protégé dans le désert tout ce qui était à ce bonhomme et que rien de ce qui lui appartenait n’a disparu ! Il me rend le mal pour le bien !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25.21  David avait dit : C’est bien en vain que j’ai gardé tout ce que cet homme a dans le désert, et que rien n’a été enlevé de tout ce qu’il possède ; il m’a rendu le mal pour le bien.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 25.21  David dit : « Certes ! Par mensonge j’ai gardé tout ce qui est à celui-là au désert ! Il n’a été sanctionné en rien de tout ce qui est à lui ! Mais il m’a retourné le mal pour le bien !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 25.21  David se disait: “C’est vraiment pour rien que j’ai protégé tout ce que cet homme avait dans le désert, et que rien de ce qui lui appartenait n’a disparu. Aujourd’hui, il me rend le mal pour le bien.

Segond 21

1 Samuel 25.21  David avait dit : « C’est bien inutilement que j’ai gardé tout ce que cet homme a dans le désert et que rien de tout ce qu’il possède n’a été volé. Il m’a rendu le mal pour le bien.

King James en Français

1 Samuel 25.21  Or, David avait dit: C’est bien en vain que j’ai gardé tout ce que cet homme avait dans le désert, de sorte qu’il ne s’est rien perdu de tout ce qui était à lui; il m’a rendu le mal pour le bien.

La Septante

1 Samuel 25.21  καὶ Δαυιδ εἶπεν ἴσως εἰς ἄδικον πεφύλακα πάντα τὰ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐκ ἐνετειλάμεθα λαβεῖν ἐκ πάντων τῶν αὐτοῦ οὐθέν καὶ ἀνταπέδωκέν μοι πονηρὰ ἀντὶ ἀγαθῶν.

La Vulgate

1 Samuel 25.21  et ait David vere frustra servavi omnia quae huius erant in deserto et non periit quicquam de cunctis quae ad eum pertinebant et reddidit mihi malum pro bono

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 25.21  וְדָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַשֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר לָזֶה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו מְא֑וּמָה וַיָּֽשֶׁב־לִ֥י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טֹובָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.