Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 25.2

Comparateur biblique pour 1 Samuel 25.2

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 25.2  Or il y avait dans le désert de Maon un homme qui avait son bien sur le Carmel. Cet homme était extrêmement riche : il avait trois mille brebis et mille chèvres. Il arriva qu’il fit tondre alors ses brebis sur le Carmel.

David Martin

1 Samuel 25.2  Or il y avait à Mahon un homme qui avait ses troupeaux en Carmel, et cet homme-là était fort puissant ; car il avait trois mille brebis, et mille chèvres ; et il était en Carmel quand on tondait ses brebis.

Ostervald

1 Samuel 25.2  Or, il y avait à Maon un homme qui avait ses biens à Carmel, et cet homme était fort riche ; il avait trois mille brebis et mille chèvres ; et il était à Carmel quand on tondait ses brebis.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 25.2  Il y avait un homme à Maône dont les biens étaient au Carmel ; cet homme était fort puissant ; il avait trois mille brebis et mille chèvres ; il était pour la tonte de ses brebis, au Carmel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 25.2  Or à Maon était un homme ayant des biens à faire valoir sur le Carmel, homme très considérable, et il possédait trois mille moutons et mille chèvres et il assistait à la tonte de ses troupeaux sur le Carmel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25.2  Et il y avait à Maon un homme dont l’ouvrage était à Carmel. Cet homme était très opulent{Héb. très grand.} il avait en menu bétail trois mille brebis et mille chèvres. Et il était à Carmel pour tondre son menu bétail.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 25.2  Et il y avait à Maon un homme qui avait ses affaires à Carmel ; et cet homme était très-riche ; il avait trois mille moutons et mille chèvres. Et il était à Carmel pendant qu’on tondait ses moutons.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 25.2  Et il y avait à Maon un homme qui avait son bien au Carmel ; et cet homme était fort riche ; il avait trois mille brebis et mille chèvres, et il se trouvait au Carmel pour la tonte de ses brebis.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 25.2  Or, il y avait un homme à Maon, ayant son bien à Carmel ; cet homme était très notable, possédait trois mille brebis et mille chèvres, et il assistait à la tonte de son bétail à Carmel.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 25.2  Or il y avait dans le désert de Maon un homme dont les biens étaient à Carmel. Cet homme était extrêmement riche. Il avait trois mille brebis et mille chèvres. Et il arriva qu’il faisait tondre ses brebis à Carmel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 25.2  Or il y avait dans le désert de Maon un homme dont les biens étaient à Carmel. Cet homme était extrêmement riche. Il avait trois mille brebis et mille chèvres. Et il arriva qu’il faisait tondre ses brebis à Carmel.

Louis Segond 1910

1 Samuel 25.2  Il y avait à Maon un homme fort riche, possédant des biens à Carmel ; il avait trois mille brebis et mille chèvres, et il se trouvait à Carmel pour la tonte de ses brebis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 25.2  Il y avait à Maon un homme ayant ses biens à Carmel ; c’était un homme très riche, il avait trois mille brebis et mille chèvres, et il se trouvait à Carmel pour la tonte de ses brebis.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 25.2  Il y avait à Maon un homme qui possédait des biens à Carmel. Cet homme était très riche : il avait trois mille brebis et mille chèvres.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 25.2  Il y avait à Maôn un homme, qui avait ses affaires à Karmel ; c’était un homme très riche, il avait mille moutons et mille chèvres, et il était alors à Karmel pour la tonte de son troupeau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25.2  Il y avait à Maon un homme fort riche, possédant des biens à Carmel ; il avait trois mille brebis et mille chèvres, et il se trouvait à Carmel pour la tonte de ses brebis.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 25.2  Un homme de Ma’ôn a son domaine à Karmèl. L’homme est très grand : à lui, trois mille ovins et mille caprins. Et c’est durant la tonte de ses ovins à Karmèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 25.2  Il y avait à Maon un homme dont l’exploitation se trouvait à Karmel. C’était un homme très important, il possédait 3 000 brebis et 1 000 chèvres; il était alors à Karmel pour la tonte de ses brebis.

Segond 21

1 Samuel 25.2  Il y avait à Maon un homme très riche, qui possédait des biens à Carmel. Il avait 3 000 brebis et 1 000 chèvres, et il se trouvait à Carmel pour la tonte de ses brebis.

King James en Français

1 Samuel 25.2  Or, il y avait à Maon un homme qui avait ses biens à Carmel, et cet homme était fort riche; il avait trois mille brebis et mille chèvres; et il était à Carmel quand on tondait ses brebis.

La Septante

1 Samuel 25.2  καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐν τῇ Μααν καὶ τὰ ποίμνια αὐτοῦ ἐν τῷ Καρμήλῳ καὶ ὁ ἄνθρωπος μέγας σφόδρα καὶ τούτῳ ποίμνια τρισχίλια καὶ αἶγες χίλιαι καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ κείρειν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν τῷ Καρμήλῳ.

La Vulgate

1 Samuel 25.2  erat autem vir quispiam in solitudine Maon et possessio eius in Carmelo et homo ille magnus nimis erantque ei oves tria milia et mille caprae et accidit ut tonderetur grex eius in Carmelo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 25.2  וְאִ֨ישׁ בְּמָעֹ֜ון וּמַעֲשֵׂ֣הוּ בַכַּרְמֶ֗ל וְהָאִישׁ֙ גָּדֹ֣ול מְאֹ֔ד וְלֹ֛ו צֹ֥אן שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֖ים וְאֶ֣לֶף עִזִּ֑ים וַיְהִ֛י בִּגְזֹ֥ז אֶת־צֹאנֹ֖ו בַּכַּרְמֶֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 25.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.