Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 24.19

Comparateur biblique pour 1 Samuel 24.19

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.19  Et vous m’avez fait connaître aujourd’hui la bonté de votre cœur à mon égard, lorsque le Seigneur m’ayant livré entre vos mains, vous m’avez conservé la vie.

David Martin

1 Samuel 24.19  Et tu m’as fait connaître aujourd’hui comment tu as usé de gratuité envers moi, car l’Éternel m’avait livré entre tes mains, et cependant tu ne m’as point tué.

Ostervald

1 Samuel 24.19  Et tu as montré aujourd’hui que tu agis bien à mon égard ; car l’Éternel m’avait livré entre tes mains, et tu ne m’as point tué.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 24.19  Tu m’as fait connaître aujourd’hui que tu uses de bonté envers moi ; Iéhovah m’avait livré entre tes mains, et tu ne m’as pas tué.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 24.19  Et aujourd’hui tu as mis en évidence le bien que tu m’as fait, puisque l’Éternel m’ayant mis entre tes mains, tu ne m’as pas ôté la vie. En effet, si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il aller sain et sauf ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 24.19  et toi, tu as fait connaître aujourd’hui que tu as usé de bonté envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 24.19  (24.20) Et si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard !

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 24.19  Tu as montré aujourd’hui que tu agis avec bonté envers moi : l’Éternel m’a livré entre tes mains et tu ne m’as pas tué.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 24.19  Lorsqu’un homme surprend son ennemi, le laisse-t-il aller sain et sauf?... Dieu te rende le bien que tu m’as fait en ce jour !

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 24.19  Et tu m’as (même) montré aujourd’hui ta bonté à mon égard, puisque, le Seigneur m’ayant livré entre tes mains, tu m’as conservé la vie.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 24.19  Et vous m’avez montré aujourd’hui votre bonté à mon égard, puisque, le Seigneur m’ayant livré entre vos mains, vous m’avez conservé la vie.

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.19  (24.20) Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin ? Que l’Éternel te récompense pour ce que tu m’as fait en ce jour !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 24.19  Tu as montré aujourd’hui que tu agis avec bonté envers moi, puisque Yahweh m’a livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 24.19  Lorsqu’un homme rencontre son ennemi, est-ce qu’il le laisse poursuivre en paix son chemin ? Que Yahweh te rende le bien en retour de ce que tu as fait aujourd’hui pour moi.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.19  Aujourd’hui, tu as révélé ta bonté pour moi, puisque Yahvé m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.19  Tu manifestes aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 24.19  Et toi, tu me rapportes ce jour le bien que tu as fait pour moi, que IHVH-Adonaï m’a enfermé en ta main et que tu ne m’as pas tué.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 24.19  Aujourd’hui tu as montré ta bonté envers moi, car Yahvé m’avait livré entre tes mains et tu ne m’as pas tué.

Segond 21

1 Samuel 24.19  Tu démontres aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.

King James en Français

1 Samuel 24.19  (24-20) Or, quand un homme trouve son ennemi, le laisse-t-il aller sain et sauf? Que le SEIGNEUR te rende du bien pour ce que tu m’as fait aujourd’hui!

La Septante

1 Samuel 24.19  καὶ σὺ ἀπήγγειλάς μοι σήμερον ἃ ἐποίησάς μοι ἀγαθά ὡς ἀπέκλεισέν με κύριος σήμερον εἰς χεῖράς σου καὶ οὐκ ἀπέκτεινάς με.

La Vulgate

1 Samuel 24.19  et tu indicasti hodie quae feceris mihi bona quomodo tradiderit me Dominus in manu tua et non occideris me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.19  (24.18) וְאַתָּה֙ הִגַּ֣דְתָּ הַיֹּ֔ום אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָה אִתִּ֖י טֹובָ֑ה אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר סִגְּרַ֧נִי יְהוָ֛ה בְּיָדְךָ֖ וְלֹ֥א הֲרַגְתָּֽנִי׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.