Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 24.13

Comparateur biblique pour 1 Samuel 24.13

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.13  Que le Seigneur soit le juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.

David Martin

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi, mais ma main ne sera point sur toi.

Ostervald

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera point sur toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 24.13  Que Iéhovah juge entre moi et toi, et que Iéhovah me venge de toi ; mais ma main ne sera point sur toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 24.13  Que l’Éternel juge entre moi et toi et me venge de toi ! quant à moi, je ne mettrai pas la main sur toi.

Bible de Lausanne

1 Samuel 24.13  L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi, et ma main ne sera point sur toi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 24.13  (24.14) Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 24.13  Que l’Éternel soit juge entre moi et toi, et que l’Éternel me venge de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 24.13  Comme dit le proverbe des anciens, c’est des mauvais que vient le mal ; mais ma main ne te touchera pas.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 24.13  Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge lui-même de vous ; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 24.13  Que le Seigneur soit juge entre vous et moi. Que le Seigneur me venge Lui-même de vous; mais pour moi je ne porterai jamais la main sur vous.

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.13  (24.14) Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 24.13  Que Yahweh soit juge entre moi et toi, et que Yahweh me venge de toi ! Mais ma main ne sera pas sur toi.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 24.13  Comme dit le proverbe ancien : Des méchants vient la méchanceté. Aussi ma main ne sera pas sur toi.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.13  Que Yahvé soit juge entre moi et toi, que Yahvé me venge de toi, mais ma main ne te touchera pas !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais je ne porterai point la main sur toi.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 24.13  IHVH-Adonaï jugera entre moi et toi. Que IHVH-Adonaï me venge de toi, mais ma main ne sera pas contre toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 24.13  Que Yahvé juge entre moi et toi. Que Yahvé me venge de toi, mais ma main ne se dressera pas contre toi.

Segond 21

1 Samuel 24.13  L’Éternel sera juge entre toi et moi, et il me vengera de toi, mais je ne porterai pas la main contre toi.

King James en Français

1 Samuel 24.13  (24-14) Le mal vient des méchants, comme dit le proverbe des anciens; aussi ma main ne sera point sur toi.

La Septante

1 Samuel 24.13  δικάσαι κύριος ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἐκδικήσαι με κύριος ἐκ σοῦ καὶ ἡ χείρ μου οὐκ ἔσται ἐπὶ σοί.

La Vulgate

1 Samuel 24.13  iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.13  (24.12) יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּנְקָמַ֥נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑ךָּ וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.