Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.17
Lemaistre de Sacy
1 Samuel 20.17 Jonathas conjura encore David de ceci pour l’amour qu’il lui portait, car il l’aimait comme sa vie.
David Martin
1 Samuel 20.17 Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait autant que son âme.
Ostervald
1 Samuel 20.17 Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait autant que son âme.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 20.17 Ionathane continua de conjurer de David, tant il l’aimait, car il l’aimait comme son âme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 20.17 Et Jonathan réitéra son serment à David parce qu’il l’aimait ; car il l’aimait comme son âme.
Bible de Lausanne
1 Samuel 20.17 Et Jonathan fit encore jurer David{Héb. Ou fit encore des protestations à David.} pour l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme son âme.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 20.17 Et Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme il aimait son âme.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 20.17 Et Jonathan adjura encore David par l’amour qu’il lui portait, car il l’aimait comme son âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 20.17 Et Jonathan continua d’adjurer David au nom de son affection pour lui, car il l’aimait comme lui-même.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 20.17 Jonathas conjura encore David par l’amour qu’il lui portait ; car il l’aimait comme sa vie.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 20.17 Jonathas conjura encore David par l’amour qu’il lui portait; car il l’aimait comme sa vie.
Louis Segond 1910
1 Samuel 20.17 Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l’aimait comme son âme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 20.17 Jonathas adjura encore une fois David par l’amour qu’il avait pour lui, car il l’aimait comme son âme.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 20.17 Jonathas fit encore une fois serment à David, à cause de son amour pour lui, car il l’aimait comme lui-même.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 20.17 Jonathan prêta de nouveau serment à David, parce qu’il l’aimait de toute son âme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 20.17 Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l’aimait comme son âme.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 20.17 Iehonatân continue à adjurer David en son amour pour lui : oui, il l’aimait de l’amour de son être.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 20.17 Et de nouveau Jonathan fit un serment à David au nom de son amitié pour lui, car il l’aimait comme lui-même.
Segond 21
1 Samuel 20.17 Jonathan fit encore prêter serment à David au nom de son amour pour lui, car il l’aimait comme lui-même.
King James en Français
1 Samuel 20.17 Jonathan fit encore jurer David par l’amour qu’il lui portait; car il l’aimait autant que son âme.
La Septante
1 Samuel 20.17 καὶ προσέθετο ἔτι Ιωναθαν ὀμόσαι τῷ Δαυιδ ὅτι ἠγάπησεν ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν.
La Vulgate
1 Samuel 20.17 et addidit Ionathan deierare David eo quod diligeret illum sicut animam enim suam ita diligebat eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Samuel 20.17 וַיֹּ֤וסֶף יְהֹֽונָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתֹ֑ו כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשֹׁ֖ו אֲהֵבֹֽו׃ ס
SBL Greek New Testament
1 Samuel 20.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.