1 Samuel 2.34 La marque que vous en aurez, est ce qui arrivera à vos deux fils, Ophni et Phinéès, qui mourront tous deux en un même jour.
David Martin
1 Samuel 2.34 Et ceci t’en sera le signe, [savoir] ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées, c’est qu’ils mourront tous deux en un même jour.
Ostervald
1 Samuel 2.34 Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe ; ils mourront tous deux le même jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 2.34Que ceci te soit un signe ; ce qui arrivera à tes deux fils, à ‘Hophni et Pin’hasse (Phinées) : en un seul jour ils mourront tous les deux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 2.34Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées : ils mourront l’un et l’autre le même jour.
Bible de Lausanne
1 Samuel 2.34Et tu en auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées : tous deux mourront en un seul jour.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 2.34 Et ceci t’en sera le signe : ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées ; ils mourront tous deux en un seul jour.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 2.34 Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe : ils mourront tous deux dans un même jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 2.34 Je t’en donne pour présage ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas : tous deux mourront le même jour.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 2.34(Or) Le signe que tu en auras, est ce qui arrivera à tes deux fils Ophni et Phinées, qui mourront tous deux en un même jour.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 2.34Le signe que vous en aurez, est ce qui arrivera à vos deux fils Ophni et Phinées, qui mourront tous deux en un même jour.
Louis Segond 1910
1 Samuel 2.34 Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées ; ils mourront tous les deux le même jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 2.34 Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, à Ophni et Phinées : ils mourront tous deux le même jour.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 2.34Tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils Ophni et Phinées : ils mourront tous deux le même jour.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 2.34Le présage sera pour toi ce qui va arriver à tes deux fils, Hophni et Pinhas : le même jour, ils mourront tous deux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 2.34 Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées : ils mourront tous les deux le même jour.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 2.34Voici pour toi le signe de ce qui adviendra à tes deux fils, Hophni et Pinhas : en un jour, ils mourront, tous deux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 2.34“Toi même tu vas avoir un signe de ce qui arrivera par la suite: tes fils Hofni et Pinhas mourront tous les deux le même jour.
Segond 21
1 Samuel 2.34 Tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils Hophni et Phinées : ils mourront tous les deux le même jour.
King James en Français
1 Samuel 2.34 Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe; ils mourront tous deux le même jour.