Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 2.3

Comparateur biblique pour 1 Samuel 2.3

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.3  Cessez donc à l’avenir de vous glorifier avec des paroles insolentes. Que votre ancien langage ne sorte plus de votre bouche ; parce que le Seigneur est le Dieu de toute connaissance, et qu’il pénètre le fond des pensées.

David Martin

1 Samuel 2.3  Ne proférez point tant de paroles hautaines, hautaines ; qu’il ne sorte point de votre bouche des paroles rudes ; car l’Éternel est le [Dieu] Fort des sciences ; c’est à lui à peser les entreprises.

Ostervald

1 Samuel 2.3  Ne proférez pas tant de paroles hautaines ; que des paroles arrogantes ne sortent pas de votre bouche ; car l’Éternel est le Dieu fort qui sait toutes choses ; et c’est par lui que les actions sont pesées.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 2.3  Ne continuez pas de proférer des paroles hautaines, altières ; Que la violence ne s’échappe plus de votre bouche ; car il est le Dieu de l’intelligence, Iehovah, devant lui les actions sont pesées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 2.3  Ne multipliez pas les superbes propos, et que votre bouche n’exprime pas l’arrogance ! Car l’Éternel est un Dieu qui connaît, et par Lui les actions sont pesées.

Bible de Lausanne

1 Samuel 2.3  Ne multipliez plus vos paroles hautaines ; que l’insolence ne sorte plus de votre bouche ; car l’Éternel est un Dieu qui connaît{Héb. un Dieu de sciences.} et c’est lui qui pèse les actions{Héb. Ou et [vos] actions ne sont pas pesées.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 2.3  Ne multipliez pas vos paroles hautaines ; que l’insolence ne sorte pas de votre bouche ; car l’Éternel est un Dieu de connaissance, et par lui les actions sont pesées.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 2.3  Ne prononcez pas tant de paroles hautaines ! Que l’arrogance ne sorte pas de votre bouche, Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout
Et les actions [de l’homme] ne subsistent pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 2.3  Cessez, cessez vos paroles arrogantes, les bravades qui s’exhalent de votre bouche ; car il dispose de toute science, l’Éternel, et toute œuvre lui est facile.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 2.3  Cessez donc de vous glorifier avec des paroles insolentes. Que votre ancien langage ne sorte plus de votre bouche ; parce que le Seigneur est le Dieu de toute science, et qu’il pénètre le fond des pensées.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 2.3  Cessez donc de vous glorifier avec des paroles insolentes. Que votre ancien langage ne sorte plus de votre bouche; parce que le Seigneur est le Dieu de toute science, et qu’Il pénètre le fond des pensées.

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.3  Ne parlez plus avec tant de hauteur ; Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche ; Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout, Et par lui sont pesées toutes les actions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 2.3  Ne prononcez pas tant de paroles hautaines, qu’un langage arrogant ne sorte pas de votre bouche.
Car Yahweh est un Dieu qui sait tout, et les actions de l’homme ne subsistent pas.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 2.3  Ne prononcez pas tant de paroles hautaines, - que l’insolence ne sorte pas de votre bouche. Car Yahweh est le Dieu de toute science - et par lui sont pesées toutes les actions.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.3  Ne multipliez pas les paroles hautaines, que l’arrogance ne sorte pas de votre bouche. Un Dieu plein de savoir, voilà Yahvé, à lui de peser les actions.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.3  Ne parlez plus avec tant de hauteur ; Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche ; Car l’Éternel est un Dieu qui sait tout, Et par lui sont pesées toutes les actions.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 2.3  Ne vous multipliez pas à parler haut, haut. La témérité sort de votre bouche. Oui, l’Él des pénétrations, IHVH-Adonaï ; par lui, les agissements sont pesés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 2.3  Laissez là votre orgueil, vos paroles inutiles, que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche. Yahvé est un Dieu qui connaît toute chose, c’est lui qui pèsera vos actes.

Segond 21

1 Samuel 2.3  « Ne prononcez plus de paroles hautaines ! Que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche, car l’Éternel est un Dieu qui sait tout et qui pèse la valeur de toutes les actions.

King James en Français

1 Samuel 2.3  Ne proférez pas tant de paroles hautaines; que des paroles arrogantes ne sortent pas de votre bouche; car le SEIGNEUR est le Dieu fort qui sait toutes choses; et c’est par lui que les actions sont pesées.

La Septante

1 Samuel 2.3  μὴ καυχᾶσθε καὶ μὴ λαλεῖτε ὑψηλά μὴ ἐξελθάτω μεγαλορρημοσύνη ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν ὅτι θεὸς γνώσεων κύριος καὶ θεὸς ἑτοιμάζων ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 2.3  nolite multiplicare loqui sublimia gloriantes recedant vetera de ore vestro quoniam Deus scientiarum Dominus est et ipsi praeparantur cogitationes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.3  אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעֹות֙ יְהוָ֔ה וְלֹ֥ו נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֹֽות׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.