Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 2.20

Comparateur biblique pour 1 Samuel 2.20

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.20  Héli bénit Elcana et sa femme, et il dit à Elcana : Que le Seigneur vous rende des enfants de cette femme pour le dépôt que vous avez mis entre les mains du Seigneur. Et ils s’en retournèrent chez eux.

David Martin

1 Samuel 2.20  Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit : L’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le prêt qui a été fait à l’Éternel. Et ils s’en retournèrent chez eux.

Ostervald

1 Samuel 2.20  Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le prêt qu’elle a fait à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 2.20  Éli bénissait Elkana avec sa femme, et disait : que Iéhovah te donne de cette femme une postérité, en place du prêt qui a été fait à Iéhovah. Puis ils retournaient à leur endroit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 2.20  Et Eli bénit Elkana et sa femme et dit : Que l’Éternel te fasse naître de cette femme une famille en échange du prêt qu’elle a fait à l’Éternel. Et ils regagnèrent leur logis.

Bible de Lausanne

1 Samuel 2.20  Et Éli bénit Elkana et sa femme, en dit : Que l’Éternel te fasse avoir une postérité de cette femme, en échange de l’enfant{Héb. de la demande.} quelle a demandé à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 2.20  Et Éli bénit Elkana et sa femme, et dit : Que l’Éternel te donne des enfants de cette femme, à la place du prêt qui a été fait à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 2.20  Et Éli bénit Elkana et sa femme et dit : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme pour le don qu’elle a fait à l’Éternel !
Et ils s’en retournèrent chez lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 2.20  Et Héli bénissait Elkana et sa femme en disant : « Que l’Éternel t’accorde par cette femme une nouvelle postérité, en échange de l’enfant qui a été voué au Seigneur ! » Et ils s’en retournaient à la maison.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 2.20  Et Héli bénit Elcana et sa femme, et il dit à Elcana : Que le Seigneur te rende des enfants de cette femme pour le dépôt que tu as mis entre les mains du Seigneur. Et ils s’en retournèrent chez eux.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 2.20  Et Héli bénit Elcana et sa femme, et il dit à Elcana: Que le Seigneur vous rende des enfants de cette femme pour le dépôt que vous avez mis entre les mains du Seigneur. Et ils s’en retournèrent chez eux.

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.20  Éli bénit Elkana et sa femme, en disant : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 2.20  Héli bénit Elcana et sa femme, en disant : « Que Yahweh te donne des enfants de cette femme, pour le don qu’elle a fait à Yahweh ! » Et ils s’en retournèrent chez eux.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 2.20  Héli bénit Elcana et sa femme en disant : “Que Yahweh te rende des enfants de cette femme, pour le don que tu as fait à Yahweh !” Et ils s’en retournèrent chez eux.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.20  Eli bénissait Elqana et sa femme et disait : "Que Yahvé te rende une progéniture de cette femme, en échange du prêt qu’elle a cédé à Yahvé", et ils s’en allaient chez eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.20  Éli bénit Elkana et sa femme, en disant : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez eux.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 2.20  ’Éli bénit Èlqana et sa femme et dit : « IHVH-Adonaï te suscitera une semence de cette femme, à la place de celui qu’elle avait demandé et qu’elle a cédé à IHVH-Adonaï. » Ils vont en son lieu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 2.20  C’est alors qu’Héli bénit Elkana et sa femme: “Que Yahvé, dit-il, te donne des enfants de cette femme en échange du fils qu’elle a consacré à Yahvé.” Après quoi ils s’en retournèrent chez eux.

Segond 21

1 Samuel 2.20  Eli bénit Elkana et sa femme en disant : « Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel ! » Et ils repartirent chez eux.

King James en Français

1 Samuel 2.20  Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit: Que le SEIGNEUR te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le prêt qu’elle a fait au SEIGNEUR! Et ils s’en retournèrent chez eux.

La Septante

1 Samuel 2.20  καὶ εὐλόγησεν Ηλι τὸν Ελκανα καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ λέγων ἀποτείσαι σοι κύριος σπέρμα ἐκ τῆς γυναικὸς ταύτης ἀντὶ τοῦ χρέους οὗ ἔχρησας τῷ κυρίῳ καὶ ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 2.20  et benedixit Heli Helcanae et uxori eius dixitque reddat Dominus tibi semen de muliere hac pro fenore quod commodasti Domino et abierunt in locum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.20  וּבֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־אֶלְקָנָ֣ה וְאֶת־אִשְׁתֹּ֗ו וְאָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ זֶ֨רַע֙ מִן־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את תַּ֚חַת הַשְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽיהוָ֑ה וְהָלְכ֖וּ לִמְקֹמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.