Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 19.8

Comparateur biblique pour 1 Samuel 19.8

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 19.8  La guerre ensuite recommença, et David marcha contre les Philistins, les combattit, en tailla en pièces un grand nombre, et mit le reste en fuite.

David Martin

1 Samuel 19.8  Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu’ils s’enfuirent de devant lui.

Ostervald

1 Samuel 19.8  Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage ; et ils s’enfuirent devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 19.8  La guerre continua d’être (dans le pays); David sortit et combattit les Pelichtime ; il fit parmi eux une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 19.8  Et il y eut de nouveau guerre, et David se mit en campagne, et en vint aux mains avec les Philistins, et il leur fit essuyer une grande défaite, et ils fuirent devant lui.

Bible de Lausanne

1 Samuel 19.8  Et la guerre recommença. Et David sortit et combattit contre les Philistins, et frappa un grand coup parmi eux, et ils s’enfuirent devant lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 19.8  Et il y eut de nouveau la guerre ; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d’un grand coup, et ils s’enfuirent devant lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 19.8  Et la guerre ayant recommencé, David sortit pour combattre les Philistins et il leur fit subir une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 19.8  La guerre ayant recommencé, David se mit en campagne, combattit les Philistins, leur infligea une grande défaite et les mit en fuite.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 19.8  (Mais) La guerre recommença ensuite ; et David marcha contre les Philistins, les combattit, en tailla en pièces un grand nombre, et mit le reste en fuite.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 19.8  La guerre recommença ensuite; et David marcha contre les Philistins, les combattit, en tailla en pièces un grand nombre, et mit le reste en fuite.

Louis Segond 1910

1 Samuel 19.8  La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux ; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 19.8  La guerre ayant recommencé, David sortit contre les Philistins et leur livra bataille ; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 19.8  La guerre ayant recommencé, David fit une sortie pour combattre les Philistins ; il leur infligea une grande défaite et ils s’enfuirent devant lui.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 19.8  Comme la guerre avait repris, David se mit en campagne et combattit les Philistins ; il leur infligea une grande défaite et ils s’enfuirent devant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19.8  La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux ; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 19.8  Et la guerre ajoute d’être. David sort et guerroie contre les Pelishtîm. Il les frappe à grand coup ; ils s’enfuient en face de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 19.8  La guerre reprit. David partit en campagne contre les Philistins et leur infligea une grande défaite: ils prirent la fuite devant lui.

Segond 21

1 Samuel 19.8  La guerre continuait. David marcha contre les Philistins et se battit contre eux. Il leur infligea une grande défaite et ils prirent la fuite devant lui.

King James en Français

1 Samuel 19.8  Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s’enfuirent devant lui.

La Septante

1 Samuel 19.8  καὶ προσέθετο ὁ πόλεμος γενέσθαι πρὸς Σαουλ καὶ κατίσχυσεν Δαυιδ καὶ ἐπολέμησεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην σφόδρα καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 19.8  motum est autem rursus bellum et egressus David pugnavit adversus Philisthim percussitque eos plaga magna et fugerunt a facie eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 19.8  וַתֹּ֥וסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְיֹ֑ות וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדֹולָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.