Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 19.4

Comparateur biblique pour 1 Samuel 19.4

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 19.4  Jonathas parla donc favorablement de David à Saül, son père, et lui dit : Seigneur roi, ne faites point de mal à David, votre serviteur, parce qu’il ne vous en a point fait, et qu’il vous a rendu au contraire des services très-importants.

David Martin

1 Samuel 19.4  Jonathan donc parla favorablement de David à Saül son père, et lui dit : Que le Roi ne pèche point contre son serviteur David, car il n’a point péché contre toi ; et même ce qu’il a fait t’est fort avantageux.

Ostervald

1 Samuel 19.4  Jonathan parla donc favorablement de David à Saül, son père, et lui dit : Que le roi ne pèche point contre son serviteur David ; car il n’a point péché contre toi ; et même ce qu’il a fait t’est fort avantageux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 19.4  Ionathane parla favorablement de David à Schaoul son père, et lui dit : Que le roi ne pèche point contre son serviteur David, car il n’a point péché contre toi, et ses actions te sont très utiles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 19.4  Et Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et lui dit : Que le Roi ne se rende pas coupable envers son serviteur, envers David, car il ne s’est point rendu coupable envers toi ; au contraire, ses actes te sont très avantageux ;

Bible de Lausanne

1 Samuel 19.4  Et Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et il lui dit : Que le roi ne péche point à l’égard de son esclave, à l’égard de David ; car il n’a point péché contre toi, et même ce qu’il a fait est fort avantageux pour toi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 19.4  Et Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et lui dit : Que le roi ne pèche point contre son serviteur, contre David, car il n’a point péché contre toi ; et même ce qu’il a fait est très-avantageux pour toi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 19.4  Et Jonathan parla favorablement de David à Saül son père, et lui dit : Que le roi ne pèche pas contre son serviteur, contre David, car il n’a pas péché à ton égard ; et même ce qu’il t’a fait t’a été fort utile.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 19.4  Jonathan parla donc en faveur de David à Saül, son père, et il lui dit : « Que le roi ne se rende pas coupable à l’égard de David, son serviteur, car lui ne t’a manqué en rien et sa manière d’agir est extrêmement profitable pour toi.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 19.4  Jonathas parla donc favorablement de David à Saül son père, et lui dit : Seigneur roi, ne faites pas de mal à David votre serviteur, car il ne vous en a pas fait, et il vous a rendu des services très importants.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 19.4  Jonathas parla donc favorablement de David à Saül son père, et lui dit: Seigneur roi, ne faites pas de mal à David votre serviteur, car il ne vous en a pas fait, et il vous a rendu des services très importants.

Louis Segond 1910

1 Samuel 19.4  Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père : Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l’égard de son serviteur David, car il n’en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 19.4  Jonathas parla favorablement de David à Saül, son père ; il lui dit : « Que le roi ne pèche pas contre son serviteur David, car il n’a pas péché à ton égard. Ses actions, au contraire, sont toutes pour ton bien :

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 19.4  Alors Jonathas dit du bien de David à Saül, son père, en ces termes : “Que le roi ne pèche pas contre son serviteur David, car il n’a pas péché contre toi. Au contraire, il a agi pour ton plus grand bien.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 19.4  Jonathan dit du bien de David à son père Saül et il lui parla ainsi : "Que le roi ne pèche pas contre son serviteur David, car celui-ci n’a commis aucune faute contre toi ; bien plutôt, ce qu’il a fait a été d’un grand profit pour toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19.4  Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père : Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l’égard de son serviteur David, car il n’en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien ;

Bible André Chouraqui

1 Samuel 19.4  Iehonatân parle en bien de David à Shaoul, son père, et lui dit : « Qu’il ne faute pas, le roi, contre son serviteur David, car il n’a jamais fauté contre toi ; oui, ses actions sont très bien pour toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 19.4  Jonathan fit l’éloge de David devant son père Saül et lui dit: “Que le roi ne fasse pas de tort à son serviteur David; il ne t’a fait aucun tort et ce qu’il a fait t’a beaucoup servi.

Segond 21

1 Samuel 19.4  Jonathan parla en bien de David à son père Saül. Il dit : « Que le roi ne commette pas de péché envers son serviteur David, car il n’en a pas commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien :

King James en Français

1 Samuel 19.4  Jonathan parla donc favorablement de David à Saül, son père, et lui dit: Que le roi ne pèche point contre son serviteur David; car il n’a point péché contre toi; et même ce qu’il a fait t’est fort avantageux.

La Septante

1 Samuel 19.4  καὶ ἐλάλησεν Ιωναθαν περὶ Δαυιδ ἀγαθὰ πρὸς Σαουλ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν μὴ ἁμαρτησάτω ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν δοῦλόν σου Δαυιδ ὅτι οὐχ ἡμάρτηκεν εἰς σέ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ ἀγαθὰ σφόδρα.

La Vulgate

1 Samuel 19.4  locutus est ergo Ionathan de David bona ad Saul patrem suum dixitque ad eum ne pecces rex in servum tuum David quia non peccavit tibi et opera eius bona sunt tibi valde

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 19.4  וַיְדַבֵּ֨ר יְהֹונָתָ֤ן בְּדָוִד֙ טֹ֔וב אֶל־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לָיו אַל־יֶחֱטָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ בְּעַבְדֹּ֣ו בְדָוִ֗ד כִּ֣י לֹ֤וא חָטָא֙ לָ֔ךְ וְכִ֥י מַעֲשָׂ֖יו טֹוב־לְךָ֥ מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.