Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 19.21

Comparateur biblique pour 1 Samuel 19.21

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 19.21  Saül en ayant été averti, envoya d’autres gens, qui prophétisèrent aussi comme les premiers. Il en envoya pour la troisième fois, et ils prophétisèrent encore. Et alors entrant dans une grande colère,

David Martin

1 Samuel 19.21  Et quand on l’eut rapporté à Saül, il envoya d’autres gens, qui firent aussi les prophètes. Et Saül continua d’envoyer des gens pour la troisième fois, et ils firent aussi les prophètes.

Ostervald

1 Samuel 19.21  Et quand on l’eut rapporté à Saül, il envoya d’autres gens qui prophétisèrent aussi. Et Saül envoya des messagers, pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 19.21  On l’annonça à Schaoul, qui envoya d’autres messagers, lesquels prophétisèrent aussi. Schaoul continua d’envoyer des messagers pour la troisième fois, et ils prophétisèrent aussi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 19.21  Et Saül en ayant été informé envoya d’autres agents, et ceux-ci prophétisèrent aussi. Et Saul envoya encore de troisièmes agents, et ceux-ci prophétisèrent aussi.

Bible de Lausanne

1 Samuel 19.21  Et on le rapporta à Saül, qui envoya d’autres messagers, et ils prophétisèrent, eux aussi. Et Saül envoya encore des messagers, pour la troisième fois, et ils prophétisèrent, eux aussi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 19.21  Et on le rapporta à Saül, et il envoya d’autres messagers ; et eux aussi ils prophétisèrent.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 19.21  Et on le fit savoir à Saül, et il envoya d’autres gens, et ils se mirent eux aussi à prophétiser. Et Saül en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent eux aussi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 19.21  Saül, informé, envoya d’autres émissaires, qui prophétisèrent également ; il en envoya d’autres une troisième fois, ils prophétisèrent à leur tour.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 19.21  Saül, en ayant été averti, envoya d’autres messagers, qui prophétisèrent aussi comme les premiers. Il en envoya pour la troisième fois, qui prophétisèrent pour la troisième fois (encore). Et entrant dans une grande colère

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 19.21  Saül, en ayant été averti, envoya d’autres messagers, qui prophétisèrent aussi comme les premiers. Il en envoya pour la troisième fois, qui prophétisèrent pour la troisième fois, qui prophétisèrent encore. Et entrant dans une grande colère,

Louis Segond 1910

1 Samuel 19.21  On en fit rapport à Saül, qui envoya d’autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 19.21  On l’annonça à Saül, et il envoya d’autres messagers, et eux aussi prophétisèrent. Pour la troisième fois, Saül envoya des messagers, et eux aussi prophétisèrent.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 19.21  On l’annonça à Saül, qui envoya d’autres messagers, et à leur tour ils prophétisèrent. il envoya des messagers pour la troisième fois, et ils prophétisèrent eux aussi.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 19.21  On avertit Saül, qui envoya d’autres messagers, et ils furent pris de délire eux aussi. Saül envoya un troisième groupe de messagers, et ils furent pris de délire eux aussi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19.21  On en fit rapport à Saül, qui envoya d’autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 19.21  Ils le rapportent à Shaoul ; il envoie d’autres messagers ; ils sont inspirés, eux aussi. Shaoul ajoute et envoie des messagers une troisième fois. Ils sont inspirés eux aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 19.21  On le fait savoir à Saül: il envoie d’autres messagers, et voici qu’ils prophétisent eux aussi. Pour la troisième fois Saül envoie des messagers, et ils se mettent encore à prophétiser.

Segond 21

1 Samuel 19.21  On le rapporta à Saül, qui envoya d’autres hommes, et eux aussi se mirent à prophétiser. Il en envoya encore, pour la troisième fois, et ils se mirent également à prophétiser.

King James en Français

1 Samuel 19.21  Et quand on l’eut rapporté à Saül, il envoya d’autres gens qui prophétisèrent aussi. Et Saül envoya des messagers, pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.

La Septante

1 Samuel 19.21  καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἑτέρους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί καὶ προσέθετο Σαουλ ἀποστεῖλαι ἀγγέλους τρίτους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί.

La Vulgate

1 Samuel 19.21  quod cum nuntiatum esset Sauli misit alios nuntios prophetaverunt autem et illi et rursum Saul misit tertios nuntios qui et ipsi prophetaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 19.21  וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.