Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.56
Lemaistre de Sacy
1 Samuel 17.56 Et le roi lui dit : Enquérez-vous de qui ce jeune homme est fils.
David Martin
1 Samuel 17.56 Le Roi lui dit : Enquiers-toi de qui est fils ce jeune garçon.
Ostervald
1 Samuel 17.56 Et le roi dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 17.56 Le roi dit : Informe-toi donc (pour savoir) de qui ce jeune garçon est le fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 17.56 Et le Roi dit : Eh bien ! informe-toi de qui cet adolescent est fils.
Bible de Lausanne
1 Samuel 17.56 Et le roi [lui] dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 17.56 Et le roi dit : Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 17.56 Et le roi dit : Informe-toi de qui est fils ce jeune homme.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 17.56 « Informe-toi, dit le roi, de qui ce garçon est fils... »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 17.56 Et le roi lui dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 17.56 Et le roi lui dit: Informez-vous de qui ce jeune homme est fils.
Louis Segond 1910
1 Samuel 17.56 Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 17.56 Le roi
lui dit : « Informe-toi donc de qui est fils ce jeune homme. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 17.56 Le roi lui dit : “Demande, toi, de qui est fils cet adolescent.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 17.56 Le roi dit : "Informe-toi de qui ce garçon est le fils."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17.56 Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 17.56 Le roi dit : « Questionne : de qui ce nubile est-il le fils ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 17.56 Le roi lui dit: “Renseigne-toi pour savoir de qui ce garçon est le fils.”
Segond 21
1 Samuel 17.56 « Informe-toi donc pour savoir de qui ce jeune homme est le fils », avait dit le roi.
King James en Français
1 Samuel 17.56 Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.
La Septante
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Samuel 17.56 et ait rex interroga tu cuius filius sit iste puer
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Samuel 17.56 וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם׃ ס
SBL Greek New Testament
1 Samuel 17.56 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.