Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.56

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.56

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.56  Et le roi lui dit : Enquérez-vous de qui ce jeune homme est fils.

David Martin

1 Samuel 17.56  Le Roi lui dit : Enquiers-toi de qui est fils ce jeune garçon.

Ostervald

1 Samuel 17.56  Et le roi dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.56  Le roi dit : Informe-toi donc (pour savoir) de qui ce jeune garçon est le fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.56  Et le Roi dit : Eh bien ! informe-toi de qui cet adolescent est fils.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.56  Et le roi [lui] dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.56  Et le roi dit : Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.56  Et le roi dit : Informe-toi de qui est fils ce jeune homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.56  « Informe-toi, dit le roi, de qui ce garçon est fils... »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.56  Et le roi lui dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.56  Et le roi lui dit: Informez-vous de qui ce jeune homme est fils.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.56  Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.56  Le roi lui dit : « Informe-toi donc de qui est fils ce jeune homme. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.56  Le roi lui dit : “Demande, toi, de qui est fils cet adolescent.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.56  Le roi dit : "Informe-toi de qui ce garçon est le fils."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.56  Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.56  Le roi dit : « Questionne : de qui ce nubile est-il le fils ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.56  Le roi lui dit: “Renseigne-toi pour savoir de qui ce garçon est le fils.”

Segond 21

1 Samuel 17.56  « Informe-toi donc pour savoir de qui ce jeune homme est le fils », avait dit le roi.

King James en Français

1 Samuel 17.56  Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils.

La Septante

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Samuel 17.56  et ait rex interroga tu cuius filius sit iste puer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.56  וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.