Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.51

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.51

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.51  il courut, et se jeta sur le Philistin : il prit son épée, la tira du fourreau, et acheva de lui ôter la vie en lui coupant la tête. Les Philistins voyant que le plus vaillant d’entre eux était mort, s’enfuirent.

David Martin

1 Samuel 17.51  Mais David courut, se jeta sur le Philistin, prit son épée, la tira de son fourreau, le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins ayant vu que leur homme fort était mort, s’enfuirent.

Ostervald

1 Samuel 17.51  Et David courut, se jeta sur le Philistin, prit son épée, la tira du fourreau, le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme vaillant était mort, s’enfuirent.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.51  David courut, se plaça sur le Pelichti, prit son épée, la tira de son fourreau, le tua, et lui coupa avec elle la tête, et quand les Pelichtime virent que leur héros était mort, ils s’enfuirent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.51  et David accourut et se plaçant près du Philistin, il se saisit de son épée et la tira du fourreau et le tua, et lui trancha la tête. Et les Philistins voyant leur héros mort, prirent la fuite.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.51  Et David courut, et se tint debout près du Philistin ; et il prit son épée, la tira hors de son fourreau et le tua, et lui en coupa la tête. Et les Philistins virent que leur homme puissant était mort, et ils s’enfuirent.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.51  Et David courut, et se tint sur le Philistin, et prit son épée, et la tira de son fourreau, et le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme fort était mort, s’enfuirent.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.51  Et David courut et s’arrêta devant le Philistin ; il prit son épée et la tira du fourreau et le fit mourir et lui coupa la tête. Et les Philistins virent que leur homme fort était mort, et ils prirent la fuite.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.51  puis il fondit sur le Philistin, lui prit son épée qu’il tira du fourreau, et le tua en lui tranchant la tête. Les Philistins, voyant que leur champion était mort, prirent la fuite.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.51  il courut, et se jeta sur le Philistin ; il prit son épée, la tira du fourreau, et acheva de lui ôter la vie en lui coupant la tête. Et les Philistins voyant que le plus vaillant d’entre eux était mort, s’enfuirent.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.51  il courut, et se jeta sur le Philistin; il prit son épée, la tira du fourreau, et acheva de lui ôter la vie en lui coupant la tête. Et les Philistins voyant que le plus vaillant d’entre eux était mort, s’enfuirent.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.51  Il courut, s’arrêta près du Philistin, se saisit de son épée qu’il tira du fourreau, le tua et lui coupa la tête. Les Philistins, voyant que leur héros était mort, prirent la fuite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.51  David courut, s’arrêta près du Philistin et, s’étant saisi de son épée qu’il tira du fourreau, il le tua et lui coupa la tête avec elle.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.51  David courut, se tint près du Philistin, saisit son épée et, la tirant du fourreau, il le tua et lui trancha la tête. Voyant leur héros mort, les Philistins s’enfuirent.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.51  David courut et se tint debout sur le Philistin ; saisissant l’épée de celui-ci, il la tira du fourreau, il acheva le Philistin et, avec elle, il lui trancha la tête. Les Philistins voyant que leur champion était mort, s’enfuirent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.51  Il courut, s’arrêta près du Philistin, se saisit de son épée qu’il tira du fourreau, le tua et lui coupa la tête. Les Philistins, voyant que leur héros était mort, prirent la fuite.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.51  David court, se tient auprès du Pelishti, prend son épée, la dégaine de son fourreau, et il le met à mort ; il lui coupe la tête avec. Les Pelishtîm voient que leur héros est mort. Ils s’enfuient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.51  Alors David court, il se tient debout sur le Philistin, il lui prend son épée qu’il tire du fourreau et, l’épée en main, il tranche la tête du Philistin. C’est ainsi qu’il l’achève. Les Philistins avaient vu la mort de leur champion: ils prirent la fuite.

Segond 21

1 Samuel 17.51  Il courut, s’arrêta près du Philistin et prit son épée en la tirant du fourreau. Il l’acheva et lui coupa la tête. Voyant que leur héros était mort, les Philistins prirent la fuite.

King James en Français

1 Samuel 17.51  Et David courut, se jeta sur le Philistin, prit son épée, la tira du fourreau, le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme vaillant était mort, s’enfuirent.

La Septante

1 Samuel 17.51  καὶ ἔδραμεν Δαυιδ καὶ ἐπέστη ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν καὶ ἔφυγον.

La Vulgate

1 Samuel 17.51  cucurrit et stetit super Philistheum et tulit gladium eius et eduxit de vagina sua et interfecit eum praeciditque caput eius videntes autem Philisthim quod mortuus esset fortissimus eorum fugerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.51  וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבֹּו וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבֹּורָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.