Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.33

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.33

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.33  Saül lui dit : Vous ne sauriez résister à ce Philistin, ni combattre contre lui ; parce que vous êtes encore tout jeune, et que celui-ci est un homme nourri à la guerre depuis sa jeunesse.

David Martin

1 Samuel 17.33  Mais Saül dit à David : Tu ne saurais aller contre ce Philistin pour combattre contre lui ; car tu n’es qu’un jeune garçon, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.

Ostervald

1 Samuel 17.33  Mais Saül dit à David : Tu ne peux aller contre ce Philistin, pour combattre contre lui, car tu n’es qu’un jeune homme, et lui est un homme de guerre, dès sa jeunesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.33  Schaoul dit à David : Tu ne peux pas aller contre ce Pelichti pour le combattre, car tu es jeune, et lui, il est depuis sa jeunesse un homme de guerre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.33  Et Saül dit à David : Tu ne saurais affronter ce Philistin pour te mesurer avec lui, car tu es un enfant, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.33  Et Saül dit à David : Tu ne pourrais pas aller à ce Philistin pour combattre avec lui ; car tu es un jeune homme, et lui, il est un homme de guerre dès sa jeunesse.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.33  Et Saül dit à David : Tu n’es pas capable d’aller contre ce Philistin pour combattre avec lui ; car tu es un jeune homme, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.33  Et Saül dit à David : Tu ne peux aller te battre contre ce Philistin, car tu es un jeune garçon, et lui est homme de guerre dès sa jeunesse.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.33  Mais Saül dit à David : « Tu ne peux aller te battre avec ce Philistin, car tu n’es qu’un enfant, et lui est un homme de guerre depuis sa jeunesse. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.33  (Et) Saül lui dit : Tu ne saurais résister à ce Philistin, ni combattre contre lui ; parce que tu es un enfant, tandis qu’il est un homme de guerre depuis sa jeunesse.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.33  Saül lui dit: Vous ne sauriez résister à ce Philistin, ni combattre contre lui; parce que vous êtes un enfant, tandis qu’il est un homme de guerre depuis sa jeunesse.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.33  Saül dit à David : Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.33  Saül dit à David : « Tu ne peux aller contre ce Philistin pour combattre avec lui, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre depuis sa jeunesse. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.33  Saül dit à David : “Tu ne peux aller contre ce Philistin pour combattre avec lui, car tu es tout jeune, tandis qu’il est homme de guerre depuis son enfance.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.33  Mais Saül répondit à David : "Tu ne peux pas marcher contre ce Philistin pour lutter avec lui, car tu n’es qu’un enfant, et lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.33  Saül dit à David : Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.33  Shaoul dit à David : « Tu ne pourras aller vers ce Pelishti pour guerroyer contre lui : oui, tu es un adolescent, toi, et lui un homme de guerre depuis son adolescence ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.33  Mais Saül dit à David: “Tu ne pourras pas combattre ce Philistin, tu n’es qu’un enfant et lui est un homme de guerre depuis sa jeunesse.”

Segond 21

1 Samuel 17.33  Saül dit à David : « Tu ne peux pas aller te battre contre ce Philistin. Tu n’es qu’un enfant, alors que lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse. »

King James en Français

1 Samuel 17.33  Mais Saül dit à David: Tu ne peux aller contre ce Philistin, pour combattre contre lui, car tu n’es qu’un jeune homme, et lui est un homme de guerre, dès sa jeunesse.

La Septante

1 Samuel 17.33  καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Δαυιδ οὐ μὴ δυνήσῃ πορευθῆναι πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεμεῖν μετ’ αὐτοῦ ὅτι παιδάριον εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 17.33  et ait Saul ad David non vales resistere Philistheo isti nec pugnare adversum eum quia puer es hic autem vir bellator ab adulescentia sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.33  וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָלֶ֨כֶת֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַזֶּ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם עִמֹּ֑ו כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִנְּעֻרָֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.