Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.32

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.32

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.32  Et Saül l’ayant fait venir devant lui, David lui parla de cette sorte : Que personne ne s’épouvante de ce Philistin ; votre serviteur est prêt à aller le combattre.

David Martin

1 Samuel 17.32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de celui-là ; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.

Ostervald

1 Samuel 17.32  Et David dit à Saül : Que personne ne perde courage à cause de cet homme ; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.32  David dit à Schaoul : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ; ton serviteur ira et combattra contre ce Pelichti.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et se mesurera avec ce Philistin-là.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton esclave ira et combattra avec ce Philistin-là.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra avec ce Philistin.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.32  Et David dit à Saül : Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra contre ce Philistin.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.32  David dit à Saül : « Que personne ne perde courage à cause de lui ! Ton serviteur ira et se battra avec ce Philistin. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.32  Et Saül l’ayant fait venir en sa présence, David lui dit : Que personne n’aie peur de ce Philistin ; moi votre serviteur, j’irai et je le combattrai.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.32  Et Saül l’ayant fait venir en sa présence, David lui dit: Que personne n’aie peur de ce Philistin; moi votre serviteur, j’irai et je le combattrai.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.32  David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.32  David dit à Saül : « Que le cœur ne défaille à personne ! Ton serviteur ira combattre contre ce Philistin. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.32  David dit à Saül : “Que le cœur ne défaille à personne ! Ton serviteur ira combattre contre ce Philistin.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.32  David dit à Saül : "Que personne ne perde courage à cause de lui. Ton serviteur ira se battre contre ce Philistin."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.32  David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec lui.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.32  David dit à Shaoul : « Le cœur de l’humain ne tombera pas devant lui ! Ton serviteur ira et guerroiera contre ce Pelishti. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.32  David dit à Saül: “Que personne ne tremble en face de ce Philistin, ton serviteur ira se battre contre lui.”

Segond 21

1 Samuel 17.32  David dit à Saül : « Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai me battre contre lui. »

King James en Français

1 Samuel 17.32  Et David dit à Saül: Que personne ne perde courage à cause de cet homme; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.

La Septante

1 Samuel 17.32  καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ μὴ δὴ συμπεσέτω ἡ καρδία τοῦ κυρίου μου ἐπ’ αὐτόν ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.

La Vulgate

1 Samuel 17.32  ad quem cum fuisset adductus locutus est ei non concidat cor cuiusquam in eo ego servus tuus vadam et pugnabo adversus Philistheum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.32  וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.