Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.29

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.29

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.29  David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ?

David Martin

1 Samuel 17.29  Et David répondit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’y a-t-il pas de quoi ?

Ostervald

1 Samuel 17.29  Et David répondit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas une simple parole ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.29  David dit : Qu’ai-je fait maintenant ? Puisque ce ne sont que des paroles !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.29  Et David dit : Qu’ai-je donc fait ? Ce n’est qu’une parole.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.29  Et David dit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas là une [simple] parole{Ou ai-je eu tort de parler ainsi ?}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.29  Et David dit : Qu’ai-je fait maintenant ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.29  Et David répondit : Qu’ai-je donc fait ? N’est-ce pas une [simple] parole ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.29  Eh ! qu’ai-je donc fait, répondit David? C’était une simple parole. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.29  David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.29  David lui dit: Qu’ai-je fait? N’est-il pas permis de parler?

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.29  David répondit : Qu’ai-je donc fait ? Ne puis-je pas parler ainsi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.29  David répondit : « Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas une simple parole ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.29  David dit : “Qu’ai-je donc fait à présent ? Ne peut-on pas dire un mot ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.29  David répondit : "Qu’est-ce que j’ai fait ? Est-ce qu’on ne peut plus parler ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.29  David répondit : Qu’ai-je donc fait ? ne puis-je pas parler ainsi ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.29  David dit : « Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas que parole, cela ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.29  David répondit: “Qu’ai-je donc fait? N’a-t-on plus le droit de parler?”

Segond 21

1 Samuel 17.29  David répondit : « Qu’ai-je donc fait ? N’ai-je pas le droit de m’exprimer ? »

King James en Français

1 Samuel 17.29  Et David répondit: Qu’ai-je fait maintenant? N’est-ce pas une simple parole?

La Septante

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Samuel 17.29  et dixit David quid feci numquid non verbum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.29  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד מֶ֥ה עָשִׂ֖יתִי עָ֑תָּה הֲלֹ֖וא דָּבָ֥ר הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.