Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.17

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.17

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.17  Il arriva qu’ au même temps Isaï dit à David, son fils : Prenez pour vos frères une mesure de farine d’orge et ces dix pains, et courez à eux jusqu’au camp.

David Martin

1 Samuel 17.17  Et Isaï dit à David son fils : Prends maintenant pour tes frères un Epha de ce froment rôti, et ces dix pains, et porte les en diligence au camp à tes frères.

Ostervald

1 Samuel 17.17  Et Isaï dit à David, son fils : Prends-donc pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les promptement au camp, à tes frères ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.17  Iischaï dit à son fils David : Prends, je te prie, pour tes frères un épha de ce froment rôti, et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.17  Et Isaï dit à David : Prends donc pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours les porter à tes frères au camp.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.17  Et Isaï dit à David, son fils : Prends, je te prie, pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours [les porter] au camp à tes frères.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.17  Et Isaï dit à David, son fils : Prends, je te prie, pour tes frères cet Épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les vite au camp vers tes frères.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.17  Et Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.17  Cependant Jessé dit à David, son fils : « Prends, je te prie, pour tes frères cet êpha de blé grillé et ces dix pains, et porte-les vite au camp à tes frères.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.17  Or Isaï dit à David son fils : Prends pour tes frères un éphi de farine (grains rôtis) et ces dix pains, et cours à eux jusqu’au camp.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.17  Or Isaï dit à David son fils: Prends pour tes frères un éphi de farine et ces dix pains, et cours à eux jusqu’au camp.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.17  Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.17  Isaï dit à David, son fils : « Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.17  Isaï dit à David, son fils : “Prends pour tes frères cette mesure de grains rôtis et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.17  Jessé dit à son fils David : "Emporte donc à tes frères cette mesure de grain grillé et ces dix pains, va vite au camp vers tes frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.17  Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères ;

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.17  Ishaï dit à David, son fils : « Prends donc pour tes frères cet épha de grains torréfiés et ces dix pains ; dépêche-les au camp pour tes frères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.17  Jessé dit à David son fils: “Prends donc pour tes frères une mesure de grain grillé et dix pains. Tu iras au camp pour les porter à tes frères.

Segond 21

1 Samuel 17.17  Isaï dit à son fils David : « Prends pour tes frères cette mesure de grain rôti et ces 10 pains, et cours au camp vers tes frères.

King James en Français

1 Samuel 17.17  Et Isaï dit à David, son fils: Prends-donc pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les promptement au camp, à tes frères;

La Septante

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Samuel 17.17  dixit autem Isai ad David filium suum accipe fratribus tuis oephi pulentae et decem panes istos et curre in castra ad fratres tuos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.17  וַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְדָוִ֣ד בְּנֹ֗ו קַח־נָ֤א לְאַחֶ֨יךָ֙ אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ הַזֶּ֔ה וַעֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַזֶּ֑ה וְהָרֵ֥ץ הַֽמַּחֲנֶ֖ה לְאַחֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.