1 Samuel 17.17 Il arriva qu’ au même temps Isaï dit à David, son fils : Prenez pour vos frères une mesure de farine d’orge et ces dix pains, et courez à eux jusqu’au camp.
David Martin
1 Samuel 17.17 Et Isaï dit à David son fils : Prends maintenant pour tes frères un Epha de ce froment rôti, et ces dix pains, et porte les en diligence au camp à tes frères.
Ostervald
1 Samuel 17.17 Et Isaï dit à David, son fils : Prends-donc pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les promptement au camp, à tes frères ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 17.17Iischaï dit à son fils David : Prends, je te prie, pour tes frères un épha de ce froment rôti, et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 17.17Et Isaï dit à David : Prends donc pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours les porter à tes frères au camp.
Bible de Lausanne
1 Samuel 17.17Et Isaï dit à David, son fils : Prends, je te prie, pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours [les porter] au camp à tes frères.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 17.17 Et Isaï dit à David, son fils : Prends, je te prie, pour tes frères cet Épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les vite au camp vers tes frères.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 17.17 Et Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 17.17 Cependant Jessé dit à David, son fils : « Prends, je te prie, pour tes frères cet êpha de blé grillé et ces dix pains, et porte-les vite au camp à tes frères.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 17.17Or Isaï dit à David son fils : Prends pour tes frères un éphi de farine (grains rôtis) et ces dix pains, et cours à eux jusqu’au camp.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 17.17Or Isaï dit à David son fils: Prends pour tes frères un éphi de farine et ces dix pains, et cours à eux jusqu’au camp.
Louis Segond 1910
1 Samuel 17.17 Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 17.17 Isaï dit à David, son fils : « Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 17.17Isaï dit à David, son fils : “Prends pour tes frères cette mesure de grains rôtis et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 17.17Jessé dit à son fils David : "Emporte donc à tes frères cette mesure de grain grillé et ces dix pains, va vite au camp vers tes frères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17.17 Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères ;
Bible André Chouraqui
1 Samuel 17.17Ishaï dit à David, son fils : « Prends donc pour tes frères cet épha de grains torréfiés et ces dix pains ; dépêche-les au camp pour tes frères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 17.17Jessé dit à David son fils: “Prends donc pour tes frères une mesure de grain grillé et dix pains. Tu iras au camp pour les porter à tes frères.
Segond 21
1 Samuel 17.17 Isaï dit à son fils David : « Prends pour tes frères cette mesure de grain rôti et ces 10 pains, et cours au camp vers tes frères.
King James en Français
1 Samuel 17.17 Et Isaï dit à David, son fils: Prends-donc pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les promptement au camp, à tes frères;
La Septante
1 Samuel 17.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Samuel 17.17dixit autem Isai ad David filium suum accipe fratribus tuis oephi pulentae et decem panes istos et curre in castra ad fratres tuos