Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.12

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.12

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.12  Isaï l’envova donc quérir, et le présenta à Samuel, Or il était roux, d’une mine avantageuse, et il avait le visage fort beau. Le Seigneur lui dit : Sacrez-le présentement, car c’est celui-là.

David Martin

1 Samuel 16.12  Il envoya donc, et le fit venir. Or il était blond, de bonne mine, et beau de visage. Et l’Éternel dit [à Samuel] : Lève-toi, et oins-le ; car c’est celui [que j’ai choisi].

Ostervald

1 Samuel 16.12  Il envoya donc et le fit venir. Or, il était blond, avec de beaux yeux et un beau visage ; et l’Éternel dit à Samuel : Lève toi et oins-le ; car c’est celui-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.12  Il envoya et le fit venir ; il était roux, avec cela il avait de beaux yeux et un beau visage. Iéhovah dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.12  Isaï l’envoya donc chercher. Or il était blond ayant aussi de beaux yeux et bonne mine. Et l’Éternel dit : Lève-toi ! oins-le ; car c’est lui.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.12  Et il envoya et le fit venir. Or il était blond{Ou vermeil, ou roux.} avec de beaux yeux, et de bonne apparence. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.12  Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint rosé, avec de beaux yeux, et était beau de visage. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le ; car c’est celui-là.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.12  Et il l’envoya chercher. Et il était blond avec de beaux yeux et beau à voir. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.12  On le fit donc venir. Or, il avait le teint vermeil, avec cela de beaux yeux et bonne mine... Et Dieu dit à Samuel : « Va, oins-le, c’est lui ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.12  Isaï l’envoya donc chercher et le présenta à Samuel. Or il était blond (roux), beau à contempler, et d’une physionomie agréable. Le Seigneur lui dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.12  Isaï l’envoya donc chercher et le présenta à Samuel. Or il était blond, beau à contempler, et d’une physionomie agréable. Le Seigneur lui dit: Levez-vous, oignez-le, car c’est lui.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.12  Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.12  Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Yahweh dit : « Lève-toi, oins-le, car c’est lui ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.12  Isaï l’envoya chercher. Il était blond, d’aspect agréable et de belle prestance. Yahweh dit à Samuel : “Lève-toi, oins-le, car c’est lui.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.12  Jessé l’envoya chercher : il était roux, avec un beau regard et une belle tournure. Et Yahvé dit : "Va, donne-lui l’onction : c’est lui !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.12  Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel : Lève-toi, oins-le, car c’est lui !

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.12  Il envoie et le fait venir : c’est un roux aux beaux yeux et bel à voir. IHVH-Adonaï dit : « Lève-toi, messie-le, oui, c’est lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.12  On partit le chercher et il arriva; il était roux avec de beaux yeux et une belle apparence. C’est alors que Yahvé dit: “Lève-toi, consacre-le: c’est lui.”

Segond 21

1 Samuel 16.12  Isaï envoya quelqu’un le chercher. Il était roux, avec de beaux yeux et une belle apparence. L’Éternel dit à Samuel : « Lève-toi, verse de l’huile sur lui, car c’est lui ! »

King James en Français

1 Samuel 16.12  Il envoya donc et le fit venir. Or, il était rougeâtre, avec de beaux yeux et un beau visage; et le SEIGNEUR dit à Samuel: Lève toi et oins-le; car c’est celui-là.

La Septante

1 Samuel 16.12  καὶ ἀπέστειλεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτόν καὶ οὗτος πυρράκης μετὰ κάλλους ὀφθαλμῶν καὶ ἀγαθὸς ὁράσει κυρίῳ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ ἀνάστα καὶ χρῖσον τὸν Δαυιδ ὅτι οὗτος ἀγαθός ἐστιν.

La Vulgate

1 Samuel 16.12  misit ergo et adduxit eum erat autem rufus et pulcher aspectu decoraque facie et ait Dominus surge ungue eum ipse est enim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.12  וַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֨הוּ֙ וְה֣וּא אַדְמֹונִ֔י עִם־יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְטֹ֣וב רֹ֑אִי פ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ כִּֽי־זֶ֥ה הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.