Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 15.20

Comparateur biblique pour 1 Samuel 15.20

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.20  Saül dit à Samuel : Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur : j’ai exécuté l’entreprise pour laquelle il m’avait envoyé ; j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites.

David Martin

1 Samuel 15.20  Et Saül répondit à Samuel : J’ai pourtant obéi à la voix de l’Éternel, et je suis allé par le chemin par lequel l’Éternel m’a envoyé, et j’ai amené Agag Roi des Hamalécites, et j’ai détruit à la façon de l’interdit les Hamalécites.

Ostervald

1 Samuel 15.20  Et Saül répondit à Samuel : J’ai pourtant obéi à la voix de l’Éternel, et je suis allé par le chemin par lequel l’Éternel m’a envoyé ; j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai voué à l’interdit les Amalécites.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 15.20  Schaoul dit à Schemouel : (C’est) que j’ai obéi à la voix de Iéhovah, j’ai fait l’expédition où Iéhovah m’a envoyé, j’ai amené Agag, roi des Amakélites, et les Amakélites, je (les) ai détruits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 15.20  Et Saül dit à Samuel : J’ai écouté la voix de l’Éternel et suivi la route par laquelle Il m’envoyait ; et j’ai amené Agag, roi d’Amalek et exécuté l’anathème sur les Amalécites.

Bible de Lausanne

1 Samuel 15.20  Et Saül dit à Samuel : J’ai écouté la voix de l’Éternel, et j’ai marché dans le chemin par lequel l’Éternel m’avait envoyé, et j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai mis en anathème les Amalékites ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 15.20  Et Saül dit à Samuel : J’ai écouté la voix de l’Éternel, et je suis allé par le chemin par lequel l’Éternel m’a envoyé ; et j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai entièrement détruit Amalek.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 15.20  Et Saül dit à Samuel : Mais oui, j’ai écouté la voix de l’Éternel et j’ai suivi le chemin où l’Éternel m’avait envoyé, et j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et Amalek je l’ai voué à l’interdit.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 15.20  Saül répliqua à Samuel : « Mais j’ai obéi à la voix du Seigneur ! j’ai accompli la mission qu’il m’avait donnée ! J’ai emmené Agag, roi d’Amalec, et Amalec je l’ai exterminé !

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 15.20  Et Saül dit à Samuel : Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur et j’ai suivi la voie par laquelle il m’avait envoyé : j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 15.20  Et Saül dit à Samuel: Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur et j’ai suivi la voie par laquelle Il m’avait envoyé: j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites.

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.20  Saül répondit à Samuel : J’ai bien écouté la voix de l’Éternel, et j’ai suivi le chemin par lequel m’envoyait l’Éternel. J’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai dévoué par interdit les Amalécites ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 15.20  Saül dit à Samuel : « Mais oui, j’ai écouté la voix de Yahweh, et j’ai marché dans le chemin où Yahweh m’envoyait. J’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai voué Amalec à l’anathème.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 15.20  Saül dit à Samuel : “Si ! j’ai écouté la voix de Yahweh et j’ai marché dans le chemin où Yahweh m’a envoyé. J’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai voué Amalec à l’anathème.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.20  Saül répondit à Samuel : "J’ai obéi à Yahvé ! J’ai fait l’expédition où il m’envoyait, j’ai ramené Agag, roi d’Amaleq, et j’ai voué Amaleq à l’anathème.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.20  Saül répondit à Samuel : J’ai bien écouté la voix de l’Éternel, et j’ai suivi le chemin par lequel m’envoyait l’Éternel. J’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai dévoué par interdit les Amalécites ;

Bible André Chouraqui

1 Samuel 15.20  Shaoul dit à Shemouél : « Parce que j’ai entendu la voix de IHVH-Adonaï, je suis allé sur la route où m’a envoyé IHVH-Adonaï. J’ai fait venir Agag, roi d’’Amaléq, mais ’Amaléq, je l’ai voué à l’interdit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 15.20  Saül répondit à Samuel: “J’ai écouté la voix de Yahvé, je suis parti en expédition là où Yahvé m’avait envoyé. J’ai ramené Agag, roi d’Amalec, et j’ai voué Amalec à l’anathème.

Segond 21

1 Samuel 15.20  Saül répondit à Samuel : « J’ai écouté l’Éternel et j’ai suivi la voie où il m’envoyait. J’ai ramené Agag, le roi d’Amalek, et j’ai voué les Amalécites à la destruction.

King James en Français

1 Samuel 15.20  Et Saül répondit à Samuel: J’ai pourtant obéi à la voix du SEIGNEUR, et je suis allé par le chemin par lequel le SEIGNEUR m’a envoyé; j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai entièrement détruit les Amalécites.

La Septante

1 Samuel 15.20  καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαμουηλ διὰ τὸ ἀκοῦσαί με τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐπορεύθην ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἀπέστειλέν με κύριος καὶ ἤγαγον τὸν Αγαγ βασιλέα Αμαληκ καὶ τὸν Αμαληκ ἐξωλέθρευσα.

La Vulgate

1 Samuel 15.20  et ait Saul ad Samuhelem immo audivi vocem Domini et ambulavi in via per quam misit me Dominus et adduxi Agag regem Amalech et Amalech interfeci

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.20  וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה וָאֵלֵ֕ךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֣נִי יְהוָ֑ה וָאָבִ֗יא אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וְאֶת־עֲמָלֵ֖ק הֶחֱרַֽמְתִּי׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.