Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 12.22

Comparateur biblique pour 1 Samuel 12.22

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 12.22  Le Seigneur n’abandonnera point son peuple à cause de son grand nom ; parce qu’il a juré qu’il vous rendrait son peuple.

David Martin

1 Samuel 12.22  Car l’Éternel pour l’amour de son grand Nom n’abandonnera point son peuple ; parce que l’Éternel a voulu vous faire son peuple.

Ostervald

1 Samuel 12.22  Car l’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom ; car l’Éternel a voulu faire de vous son peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 12.22  Car, à cause de son grand nom, Iéhovah n’abandonnera point son peuple, parce que Iéhovah a voulu faire de vous son peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 12.22  Car l’Éternel ne délaissera pas son peuple, en vertu de son grand Nom, car l’Éternel veut faire de vous son peuple.

Bible de Lausanne

1 Samuel 12.22  Car l’Éternel, à cause de son grand nom, n’abandonnera pas son peuple, parce qu’il a plu à l’Éternel de faire de vous un peuple pour lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 12.22  Car l’Éternel, à cause de son grand nom, n’abandonnera point son peuple, parce que l’Éternel s’est plu à faire de vous son peuple.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 12.22  Car l’Éternel n’abandonne point son peuple à cause de son grand nom, parce qu’il a plu à l’Éternel de faire de vous son peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 12.22  Mais l’Éternel ne délaisse point son peuple, pour l’honneur de son saint nom, parce qu’il lui a plu de vous adopter pour son peuple.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 12.22  (Et) Le Seigneur n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; parce qu’il a juré qu’il ferait de vous son peuple.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 12.22  Le Seigneur n’abandonnera pas Son peuple, à cause de Son grand nom; parce qu’Il a juré qu’Il ferait de vous Son peuple.

Louis Segond 1910

1 Samuel 12.22  L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 12.22  Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple, à cause de son grand nom ; car il a plu à Yahweh de faire de vous son peuple.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 12.22  Car Yahweh n’abandonnera pas son peuple à cause de son grand nom : il a plu en effet à Yahweh de faire de vous son peuple.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 12.22  En effet, Yahvé ne réprouvera pas son peuple, pour l’honneur de son grand nom, car Yahvé a daigné faire de vous son peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12.22  L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 12.22  Car IHVH-Adonaï n’abandonnera pas son peuple, par égard pour son grand nom. Oui, IHVH-Adonaï est résolu à faire de vous un peuple pour lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 12.22  Mais Yahvé ne rejettera pas son peuple car ce serait faire tort à son grand Nom après qu’il a fait de vous son propre peuple.

Segond 21

1 Samuel 12.22  L’Éternel n’abandonnera pas son peuple, et ce à cause de son grand nom, car il a décidé de faire de vous son peuple.

King James en Français

1 Samuel 12.22  Car le SEIGNEUR n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom; car le SEIGNEUR a voulu faire de vous son peuple.

La Septante

1 Samuel 12.22  ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑμᾶς αὑτῷ εἰς λαόν.

La Vulgate

1 Samuel 12.22  et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum quia iuravit Dominus facere vos sibi populum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 12.22  כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמֹּ֔ו בַּעֲב֖וּר שְׁמֹ֣ו הַגָּדֹ֑ול כִּ֚י הֹואִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות אֶתְכֶ֛ם לֹ֖ו לְעָֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 12.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.