Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 10.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 10.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 10.5  Vous viendrez après à la colline de Dieu, où il y a une garnison de Philistins ; lorsque vous serez entré dans la ville, vous rencontrerez une troupe de prophètes qui descendront du lieu haut, précédés de personnes qui ont des lyres, des tambours, des flûtes et des harpes, et ces prophètes prophétiseront.

David Martin

1 Samuel 10.5  Après cela tu viendras au coteau de Dieu, où est la garnison des Philistins ; et il arrivera que sitôt que tu seras entré dans la ville, tu rencontreras une compagnie de Prophètes descendant du haut lieu, ayant devant eux une musette, un tambour, une flûte, et un violon, et qui prophétisent.

Ostervald

1 Samuel 10.5  Après cela, tu viendras à Guibea-Élohim, où est la garnison des Philistins ; et il arrivera qu’en entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes, descendant du haut lieu, ayant devant eux une lyre, un tambour, une flûte et une harpe, et qui prophétiseront ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 10.5  Après cela tu arriveras au coteau de Dieu, où se trouvent les garnisons des Pelichtime, et quand tu entreras dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, et devant eux un (joueur de) luth, de tambourin, de flûte et de harpe ; et ils prophétiseront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 10.5  Ensuite tu arriveras à Gibea-Elohim où sont les postes des Philistins, et là, près d’arriver à la ville tu rencontreras un chœur de prophètes descendant du tertre, précédés de harpes, de tambourins, de flûtes et de luths, et prophétisant.

Bible de Lausanne

1 Samuel 10.5  Après cela, tu arriveras à Guibea-Elohim{Ou au coteau de Dieu.} où est un poste de Philistins. Et il arrivera qu’en entrant là, dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut-lieu, ayant devant eux luth, tambourin, flûte et harpe, et prophétisant eux-mêmes.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 10.5  Après cela, tu viendras au coteau de Dieu, où sont des postes des Philistins ; et il arrivera qu’en entrant là, dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, ayant devant eux un luth, un tambourin, une flûte, et une harpe, et eux-même prophétisant.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 10.5  Après cela tu viendras à Guibéa de Dieu, où sont les colonnes des Philistins, et là, en entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut-lieu, précédés de luths, tambourins, flûtes et harpes, et prophétisant.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 10.5  Tu arriveras ensuite à la Colline du Seigneur, où il y a une garnison de Philistins ; et en arrivant là, dans la ville, tu rencontreras un chœur de prophètes descendant du haut-lieu, précédés de luths, de tambourins, de flûtes et de harpes, et s’abandonnant à l’inspiration.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 10.5  Tu viendras ensuite à la colline de Dieu, où il y a une garnison de Philistins ; et lorsque tu seras entré dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes qui descendront du haut lieu précédés de lyres (psaltérions), de tambours, de flûtes et de harpes, et ces prophètes prophétiseront.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 10.5  Vous viendrez ensuite à la colline de Dieu, où il y a une garnison de Philistins; et lorsque vous serez entré dans la ville, vous rencontrerez une troupe de prophètes qui descendront du haut lieu précédés de lyres, de tambours, de flûtes et de harpes, et ces prophètes prophétiseront.

Louis Segond 1910

1 Samuel 10.5  Après cela, tu arriveras à Guibea Élohim, où se trouve une garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et prophétisant eux-mêmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 10.5  Après cela, tu viendras à Gabaa de Dieu, où se trouve un poste de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés de luths, tambourins, flûtes et harpes, et prophétisant.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 10.5  “Après cela, tu arriveras à Gabaa de Dieu, où se trouve le gouverneur des Philistins. Là, en entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés de harpes, de tambourins, de flûtes et de cithares, et prophétisant.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 10.5  Ensuite, tu arriveras à Gibéa de Dieu (où se trouve le préfet des Philistins) et, à l’entrée de la ville, tu te heurteras à une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés de la harpe, du tambourin, de la flûte et de la cithare, et ils seront en délire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 10.5  Après cela, tu arriveras à Guibea-Elohim, où se trouve une garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et prophétisant eux-mêmes.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 10.5  Après quoi tu viendras à la colline de l’Elohîms, où il y a les intendants des Pelishtîm. Et c’est à ta venue, là, en ville, tu te heurteras à une troupe d’inspirés descendant du tertre, avec, en face d’eux, harpe, tambour, flûte et lyre. Eux, ils seront inspirés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 10.5  Ensuite tu arriveras à Guibéa-de-Dieu, où il y a un commissaire Philistin. Aussitôt entré en ville, tu croiseras une bande de prophètes qui descendent du Haut-Lieu avec harpes, tambourins, flûtes et cithares, tous en train de prophétiser.

Segond 21

1 Samuel 10.5  Après cela, tu arriveras à Guibea-Elohim, où se trouve une garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes qui descendent du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et qui prophétisent.

King James en Français

1 Samuel 10.5  Après cela, tu viendras à Guibea-Élohim, où est la garnison des Philistins; et il arrivera qu’en entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes, descendant du haut lieu, ayant devant eux une lyre, un tambour, une flûte et une harpe, et qui prophétiseront;

La Septante

1 Samuel 10.5  καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ εἰς τὸν βουνὸν τοῦ θεοῦ οὗ ἐστιν ἐκεῖ τὸ ἀνάστημα τῶν ἀλλοφύλων ἐκεῖ Νασιβ ὁ ἀλλόφυλος καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐκεῖ εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαντήσεις χορῷ προφητῶν καταβαινόντων ἐκ τῆς Βαμα καὶ ἔμπροσθεν αὐτῶν νάβλα καὶ τύμπανον καὶ αὐλὸς καὶ κινύρα καὶ αὐτοὶ προφητεύοντες.

La Vulgate

1 Samuel 10.5  post haec venies in collem Domini ubi est statio Philisthinorum et cum ingressus fueris ibi urbem obviam habebis gregem prophetarum descendentium de excelso et ante eos psalterium et tympanum et tibiam et citharam ipsosque prophetantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 10.5  אַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבֹוא֙ גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וִיהִי֩ כְבֹאֲךָ֨ שָׁ֜ם הָעִ֗יר וּפָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִיאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵֽהַבָּמָ֔ה וְלִפְנֵיהֶ֞ם נֵ֤בֶל וְתֹף֙ וְחָלִ֣יל וְכִנֹּ֔ור וְהֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.