1 Samuel 1.8 Elcana, son mari, lui dit donc : Anne, pourquoi pleurez-vous ? pourquoi ne mangez-vous point ? et pourquoi votre cœur s’afflige-t-il ? Ne vous suis-je pas plus que ne vous seraient dix enfants ?
David Martin
1 Samuel 1.8 Et Elkana son mari lui dit : Anne, pourquoi pleures-tu ? et pourquoi ne manges-tu point ? et pourquoi ton cœur est-il triste ? Ne te vaux-je pas mieux que dix fils ?
Ostervald
1 Samuel 1.8 Et Elkana son mari lui disait : Anne, pourquoi pleures-tu, et pourquoi ne manges-tu point, et pourquoi ton cœur est-il triste ? Est-ce que je ne vaux pas mieux, pour toi, que dix fils ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 1.8Elkana son mari lui dit : ‘Hanna, pourquoi pleures-tu, et pourquoi ne manges-tu pas, et pourquoi ton cœur est-il si attristé ? Est-ce que je ne vaux pas plus pour toi que dix enfants ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 1.8Alors Elkana, son mari, lui disait : Hanna, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas ? et pourquoi ton cœur s’attriste-t-il ? Ne suis-je pas pour toi plus que dix fils ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 1.8Et Elkana, son mari, lui dit : Anne, pourquoi pleures-tu ? et pourquoi ne manges-tu pas ? et pourquoi ton cœur est-il malheureux ? Ne vaux-je pas mieux pour toi que dix fils ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 1.8 Et Elkana, son mari, lui dit : Anne, pourquoi pleures-tu ? et pourquoi ne manges-tu pas ? et pourquoi ton cœur est-il chagrin ? Est-ce que je ne vaux pas mieux pour toi que dix fils ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 1.8 Et Elkana son mari lui disait : Anne, pourquoi pleures-tu et pourquoi ne manges-tu pas et pourquoi ton cœur est-il triste ? Ne suis-je pas pour toi plus que dix fils ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 1.8 Elkana, son mari, lui disait : « Hanna, pourquoi pleures-tu? Pourquoi ne manges-tu point, et pourquoi ton cœur est-il affligé? Est-ce que je ne vaux pas, pour toi, plus que dix enfants? »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 1.8Elcana, son mari, lui dit donc : Anne, pourquoi pleures-tu ? Pourquoi ne manges-tu pas et pourquoi ton cœur s’afflige-t-il ? Ne suis-je pas pour toi plus que ne te seraient dix enfants ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 1.8Elcana, son mari, lui dit donc: Anne, pourquoi pleurez-vous? Pourquoi ne mangez-vous pas et pourquoi votre coeur s’afflige-t-il? Ne suis-je pas pour vous plus que ne vous seraient dix enfants?
Louis Segond 1910
1 Samuel 1.8 Elkana, son mari, lui disait : Anne, pourquoi pleures-tu, et ne manges-tu pas ? Pourquoi ton cœur est-il attristé ? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 1.8 Elcana, son mari, lui disait : « Anne, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas ? Pourquoi ton cœur est-il triste ? Est-ce que je ne suis pas pour toi mieux que dix fils ? »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 1.8Et Elcana, son mari, de lui dire : “Anne, pourquoi pleures-tu et pourquoi ne manges-tu pas ? Pourquoi ton cœur est-il triste ? Est-ce que je ne suis pas meilleur pour toi que dix fils ?”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 1.8Alors son mari Elqana lui dit : "Anne, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas ? Pourquoi es-tu malheureuse ? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 1.8 Elkana, son mari, lui disait : Anne, pourquoi pleures-tu, et ne manges-tu pas ? pourquoi ton cœur est-il attristé ? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils ?
Bible André Chouraqui
1 Samuel 1.8Èlqana, son homme, lui dit : « Hana, pourquoi pleures-tu ? Pourquoi ne manges-tu pas ? Pourquoi ton cœur a-t-il mal ? Moi-même, ne suis-je pas meilleur pour toi que dix fils ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 1.8Elkana, son mari, lui dit: “Anne, pourquoi pleures-tu, pourquoi ne manges-tu pas, pourquoi es-tu si triste, est-ce que je ne vaux pas mieux pour toi que dix fils?”
Segond 21
1 Samuel 1.8 Son mari Elkana lui disait : « Anne, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas ? Pourquoi ton cœur est-il attristé ? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils ? »
King James en Français
1 Samuel 1.8 Et Elkana son mari lui disait: Anne, pourquoi pleures-tu, et pourquoi ne manges-tu point, et pourquoi ton cœur est-il triste? Est-ce que je ne vaux pas mieux, pour toi, que dix fils?
1 Samuel 1.8dixit ergo ei Helcana vir suus Anna cur fles et quare non comedis et quam ob rem adfligitur cor tuum numquid non ego melior sum tibi quam decem filii