Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 1.3

Comparateur biblique pour 1 Samuel 1.3

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 1.3  Cet homme allait de sa ville à Silo aux jours solennels, pour y adorer le Seigneur des armées et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinéès, y faisaient la fonction de prêtres du Seigneur.

David Martin

1 Samuel 1.3  Or cet homme-là montait tous les ans, de sa ville pour adorer l’Éternel des armées, et lui sacrifier à Silo ; et là étaient les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, Sacrificateurs de l’Éternel.

Ostervald

1 Samuel 1.3  Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier à l’Éternel des armées, à Silo ; et là étaient les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 1.3  Cet homme montait de sa ville d’année en année, pour se prosterner et faire des sacrifices à Iéhovah Tsebaoth, à Schilô. Là les deux fils d’Éli, ‘Hophni et Phin’has (Phinées), étaient cohenime de Iéhovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 1.3  Et chaque année depuis sa ville cet homme faisait le pèlerinage pour offrir ses adorations et ses sacrifices à l’Éternel des armées dans Silo. Or là se trouvaient les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, Prêtres de l’Éternel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 1.3  Et d’année en année, cet homme montait de sa ville pour se prosterner devant l’Éternel des armées et lui sacrifier, à Silo ; et les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, étaient là, sacrificateurs à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 1.3  Et cet homme montait chaque année de sa ville pour adorer l’Éternel des armées et lui sacrifier à Silo ; et là étaient les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 1.3  Et cet homme montait de sa ville chaque année pour adorer l’Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices à Silo ; et là étaient les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 1.3  Or, cet homme partait de sa ville, chaque année, pour se prosterner et sacrifier à l’Éternel-Cebaot dans Silo, où les deux fils d’Héli, Hophni et Phinéas, fonctionnaient comme prêtres du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 1.3  Cet homme allait de sa ville à Silo aux jours ordonnés, pour adorer le Seigneur des armées, et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, y faisaient la fonction de prêtres du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 1.3  Cet homme allait de sa ville à Silo aux jours ordonnés, pour adorer le Seigneur des armées, et pour Lui offrir des sacrifices. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, y faisaient la fonction de prêtres du Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Samuel 1.3  Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant l’Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 1.3  Cet homme montait de sa ville, chaque année, pour adorer Yahweh des armées et lui offrir des sacrifices à Silo. Là étaient les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, prêtres de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 1.3  Cet homme montait de sa ville, chaque année, pour adorer Yahweh des armées et lui offrir des sacrifices à Silo. Là étaient Héli et ses deux fils, Ophni et Phinées, prêtres de Yahweh.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 1.3  Chaque année, cet homme montait de sa ville pour adorer et pour sacrifier à Yahvé Sabaot à Silo (là se trouvaient les deux fils d’Eli, Hophni et Pinhas, comme prêtres de Yahvé).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1.3  Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour adorer l’Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 1.3  Cet homme monte de sa ville, au jour le jour, pour se prosterner et pour sacrifier à IHVH-Adonaï Sebaot, à Shilo. Là, deux fils d’’Éli, Hophni et Pinhas, desservants de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 1.3  Cet homme montait chaque année de sa ville pour adorer et pour offrir des sacrifices à Yahvé Sabaot, au sanctuaire de Silo; les deux fils d’Héli, Hofni et Pinhas, servaient comme prêtres de Yahvé en cet endroit.

Segond 21

1 Samuel 1.3  Chaque année, cet homme montait de sa ville jusqu’à Silo pour adorer l’Éternel, le maître de l’univers, et lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, qui étaient prêtres de l’Éternel.

King James en Français

1 Samuel 1.3  Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier au SEIGNEUR des armées, à Silo; et là étaient les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, prêtres du SEIGNEUR.

La Septante

1 Samuel 1.3  καὶ ἀνέβαινεν ὁ ἄνθρωπος ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας ἐκ πόλεως αὐτοῦ ἐξ Αρμαθαιμ προσκυνεῖν καὶ θύειν τῷ κυρίῳ θεῷ σαβαωθ εἰς Σηλω καὶ ἐκεῖ Ηλι καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ Οφνι καὶ Φινεες ἱερεῖς τοῦ κυρίου.

La Vulgate

1 Samuel 1.3  et ascendebat vir ille de civitate sua statutis diebus ut adoraret et sacrificaret Domino exercituum in Silo erant autem ibi duo filii Heli Ofni et Finees sacerdotes Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 1.3  וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירֹו֙ מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֔ימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת וְלִזְבֹּ֛חַ לַיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בְּשִׁלֹ֑ה וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּפִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.