Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 1.21

Comparateur biblique pour 1 Samuel 1.21

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 1.21  Elcana, son mari, vint ensuite avec toute sa maison, pour immoler au Seigneur l’hostie ordinaire, et pour lui rendre son vœu.

David Martin

1 Samuel 1.21  Puis Elkana son mari monta avec toute sa maison, pour offrir à l’Éternel le sacrifice solennel et son vœu.

Ostervald

1 Samuel 1.21  Et Elkana, son mari, monta, avec toute sa maison, pour offrir à l’Éternel le sacrifice annuel, et son vœu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 1.21  Cet homme, Elkana, monta avec toute sa maison pour offrir à Iéhovah le sacrifice annuel et (exécuter) son vœu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 1.21  Et le mari, Elkana, fit le pèlerinage avec toute sa maison pour offrir le sacrifice annuel, et accomplir son vœu ;

Bible de Lausanne

1 Samuel 1.21  Et l’homme, Elkana, monta avec toute sa maison, pour sacrifier à l’Éternel le sacrifice annuel et son vœu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 1.21  Et Elkana, son mari, monta avec toute sa maison pour sacrifier à l’Éternel le sacrifice annuel et son vœu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 1.21  Et cet homme, Elkana, monta avec toute sa maison, pour offrir à l’Éternel le sacrifice annuel et accomplir son vœu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 1.21  Le mari, Elkana, étant parti avec toute sa maison pour faire au Seigneur son sacrifice annuel et ses offrandes votives,

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 1.21  (Or) Elcana son mari vint ensuite avec toute sa maison, pour immoler au Seigneur la victime accoutumée, et pour lui rendre son vœu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 1.21  Elcana son mari vint ensuite avec toute sa maison, pour immoler au Seigneur la victime accoutumée, et pour Lui rendre son voeu.

Louis Segond 1910

1 Samuel 1.21  Son mari Elkana monta ensuite avec toute sa maison, pour offrir à l’Éternel le sacrifice annuel, et pour accomplir son vœu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 1.21  Son mari Elcana monta avec toute sa maison pour offrir à Yahweh le sacrifice annuel et pour accomplir son vœu.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 1.21  Elcana, son mari, monta avec toute sa famille pour offrir à Yahweh le sacrifice annuel ainsi que ses vœux.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 1.21  Le mari Elqana monta, avec toute sa famille, pour offrir à Yahvé le sacrifice annuel et accomplir son vœu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1.21  Son mari Elkana monta ensuite avec toute sa maison, pour offrir à l’Éternel le sacrifice annuel, et pour accomplir son vœu.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 1.21  L’homme Èlqana monte avec toute sa maison pour sacrifier à IHVH-Adonaï le sacrifice des jours avec son vœu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 1.21  Elkana, son mari, monta avec toute sa maison pour offrir à Yahvé le sacrifice comme chaque année et s’acquitter de son vœu.

Segond 21

1 Samuel 1.21  Son mari Elkana monta ensuite avec toute sa famille offrir à l’Éternel le sacrifice annuel et accomplir son vœu.

King James en Français

1 Samuel 1.21  Et Elkana, son mari, monta, avec toute sa maison, pour offrir au SEIGNEUR le sacrifice annuel, et son vœu.

La Septante

1 Samuel 1.21  καὶ ἀνέβη ὁ ἄνθρωπος Ελκανα καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ θῦσαι ἐν Σηλωμ τὴν θυσίαν τῶν ἡμερῶν καὶ τὰς εὐχὰς αὐτοῦ καὶ πάσας τὰς δεκάτας τῆς γῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 1.21  ascendit autem vir Helcana et omnis domus eius ut immolaret Domino hostiam sollemnem et votum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 1.21  וַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכָל־בֵּיתֹ֑ו לִזְבֹּ֧חַ לַֽיהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־נִדְרֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.