Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 1.19

Comparateur biblique pour 1 Samuel 1.19

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 1.19  S’étant levés dès le matin, ils adorèrent le Seigneur, s’en retournèrent et arrivèrent à leur maison à Ramatha. Elcana connut sa femme, et le Seigneur se souvint d’elle.

David Martin

1 Samuel 1.19  Après cela ils se levèrent de bon matin, et se prosternèrent devant l’Éternel ; puis ils s’en retournèrent, et vinrent en leur maison à Rama. Et Elkana connut Anne sa femme ; et l’Éternel se souvint d’elle.

Ostervald

1 Samuel 1.19  Après cela, ils se levèrent de bon matin, et se prosternèrent devant l’Éternel ; puis ils s’en retournèrent, et vinrent à leur maison, à Rama. Alors Elkana connut Anne sa femme ; et l’Éternel se souvint d’elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent le matin, se prosternèrent devant Iéhovah, s’en retournèrent et revinrent à leur maison, à Rama. Elkana connut sa femme, et Iéhovah se souvint d’elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 1.19  Et s’étant levés dès le matin, et avant présenté leurs adorations à l’Éternel, ils s’en retournèrent et revinrent chez eux à Rama. Et Elkana connut Hanna, sa femme, et l’Éternel se ressouvint d’elle.

Bible de Lausanne

1 Samuel 1.19  Et ils se levèrent de bonne heure le matin, et se prosternèrent devant la face de l’Éternel ; et ils s’en retournèrent et s’en allèrent à leur maison, à Rama. Et Elkana connut Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 1.19  Et ils se levèrent de bonne heure le matin, et se prosternèrent devant l’Éternel ; et ils s’en retournèrent et vinrent dans leur maison, à Rama. Et Elkana connut Anne, sa femme ; et l’Éternel se souvint d’elle.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 1.19  Et le lendemain matin ils se prosternèrent devant l’Éternel et s’en retournèrent chez eux à Rama. Et Elkana connut Anne sa femme et l’Éternel se souvint d’elle.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 1.19  Le lendemain de bon matin, ils se prosternèrent devant l’Éternel, puis s’en retournèrent à leur demeure à Rama. Elkana s’unit à Hanna, et le Seigneur se souvint d’elle.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 1.19  S’étant ensuite levés dès le matin, ils adorèrent le Seigneur, s’en retournèrent et arrivèrent à leur maison à Ramatha. Or Elcana fut avec sa femme, et le Seigneur se souvint d’elle.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 1.19  S’étant ensuite levés dès le matin, ils adorèrent le Seigneur, s’en retournèrent et arrivèrent à leur maison à Ramatha. Or Elcana fut avec sa femme, et le Seigneur se souvint d’elle.

Louis Segond 1910

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin, et après s’être prosternés devant l’Éternel, ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama. Elkana connut Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin et, s’étant prosternés devant Yahweh, ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent dès le matin et, s’étant prosternés en présence de Yahweh, ils s’en retournèrent et rentrèrent dans leur maison à Rama.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin et, après s’être prosternés devant Yahvé, ils s’en retournèrent et arrivèrent chez eux, à Rama. Elqana s’unit à sa femme Anne, et Yahvé se souvint d’elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin, et après avoir adoré l’Éternel, ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama. Elkana connut Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 1.19  Ils se lèvent de grand matin et se prosternent, faces à IHVH-Adonaï. Ils retournent et viennent à leur maison, à Rama. Èlqana pénètre Hana sa femme. IHVH-Adonaï se souvient d’elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 1.19  De bon matin on se leva et, après s’être prosternés devant Yahvé, ils s’en retournèrent pour regagner leur maison à Rama.

Segond 21

1 Samuel 1.19  Ils se levèrent de bon matin et, après avoir adoré l’Éternel, ils partirent et retournèrent chez eux à Rama. Elkana eut des relations conjugales avec Anne, sa femme, et l’Éternel se souvint d’elle.

King James en Français

1 Samuel 1.19  Après cela, ils se levèrent de bon matin, et se prosternèrent devant le SEIGNEUR; puis ils s’en retournèrent, et vinrent à leur maison, à Rama. Alors Elkana connut Anne sa femme; et le SEIGNEUR se souvint d’elle.

La Septante

1 Samuel 1.19  καὶ ὀρθρίζουσιν τὸ πρωὶ καὶ προσκυνοῦσιν τῷ κυρίῳ καὶ πορεύονται τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ εἰσῆλθεν Ελκανα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ Αρμαθαιμ καὶ ἔγνω τὴν Ανναν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐμνήσθη αὐτῆς κύριος.

La Vulgate

1 Samuel 1.19  et surrexerunt mane et adoraverunt coram Domino reversique sunt et venerunt in domum suam Ramatha cognovit autem Helcana Annam uxorem suam et recordatus est eius Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 1.19  וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֗קֶר וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֛בוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־בֵּיתָ֖ם הָרָמָ֑תָה וַיֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־חַנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֔ו וַיִּֽזְכְּרֶ֖הָ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.