Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 4.17

Comparateur biblique pour Ruth 4.17

Lemaistre de Sacy

Ruth 4.17  Les femmes, ses voisines, s’en conjouissaient avec elle, en disant : Il est né un fils à Noémi ; et elles l’appelèrent Obed : c’est lui qui fut père d’Isaï, père de David.

David Martin

Ruth 4.17  Et les voisines lui donnèrent un nom, en disant : Un fils est né à Nahomi ; et l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.

Ostervald

Ruth 4.17  Et les voisines lui donnèrent un nom, et dirent : Un fils est né à Naomi ; et elles l’appelèrent Obed ; ce fut le père d’Isaï, père de David.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom, disant : Il est né un fils à Noomi. Et elles l’apelèrent Obed ; c’est le père de Yischaï, père de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 4.17  Et les voisines lui donnèrent un nom et dirent : Un fils est né à Noomi ! Et elles l’appelèrent du nom d’Obed ; c’est lui qui fut le père d’Isaï, père de David.

Bible de Lausanne

Ruth 4.17  Et les voisines lui donnèrent un nom, et dirent : Un fils est né à Naomi ! Et elles l’appelèrent du nom d’Obed. C’est lui qui fut le père d’Isaï, père de David.

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 4.17  Et les voisines lui donnèrent un nom, disant : Un fils est né à Naomi ! Et elles l’appelèrent du nom d’Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 4.17  Et les voisines lui donnèrent un nom en disant : Un fils est né à Noomi !
Et elles l’appelèrent Obed ; ce fut le père d’Isaï, père de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 4.17  Et les voisines désignèrent l’enfant en disant : « Un fils est né à Noémi ! » Et elles l’appelèrent Obed. Celui-ci devint la père de Jessé, père de David.

Glaire et Vigouroux

Ruth 4.17  (Or) Les femmes ses voisines s’en réjouissaient avec elle, en disant : Il est né un fils à Noémi ; et elles l’appelèrent Obed. C’est lui qui fut père d’Isaï, père de David.

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 4.17  Les femmes ses voisines s’en réjouissaient avec elle, en disant: Il est né un fils à Noémi; et elles l’appelèrent Obed. C’est lui qui fut père d’Isaï, père de David.

Louis Segond 1910

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom, en disant : Un fils est né à Naomi ! Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï père de David.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom, en disant : « Un fils est né à Noémi ! » Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.

Bible Pirot-Clamer

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom, disant : “Il est né un fils à Noémi !” et elles l’appelèrent Obed : c’est le père d’Isaï, père de David.

Bible de Jérusalem

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom, elles dirent : "Il est né un fils à Noémi" et elles le nommèrent Obed. C’est le père de Jessé, père de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom, en disant : Un fils est né à Naomi ! Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.

Bible André Chouraqui

Ruth 4.17  Les voisines crient pour lui un nom pour dire: « Un fils est né à Na omi. » Elles crient son nom: « ’Obéd », lui, le père d’Ishaï, le père de David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom. Elles dirent: “Il est né un fils à Noémi”, et elles le nommèrent Obed; c’est le père de Jessé, père de David.

Segond 21

Ruth 4.17  Les voisines lui donnèrent un nom en disant : « Un fils est né à Naomi », et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï, père de David.

King James en Français

Ruth 4.17  Et les voisines lui donnèrent un nom, et dirent: Un fils est né à Naomi; et elles l’appelèrent Obed; ce fut le père de Jessé, père de David.

La Septante

Ruth 4.17  καὶ ἐκάλεσαν αὐτοῦ αἱ γείτονες ὄνομα λέγουσαι ἐτέχθη υἱὸς τῇ Νωεμιν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ωβηδ οὗτος πατὴρ Ιεσσαι πατρὸς Δαυιδ.

La Vulgate

Ruth 4.17  vicinae autem mulieres congratulantes ei et dicentes natus est filius Noemi vocaverunt nomen eius Obed hic est pater Isai patris David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 4.17  וַתִּקְרֶאנָה֩ לֹ֨ו הַשְּׁכֵנֹ֥ות שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמֹו֙ עֹובֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃ פ

SBL Greek New Testament

Ruth 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.