Ruth 4.13 Booz prit donc Ruth, et l’épousa : et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils.
David Martin
Ruth 4.13 Ainsi Booz prit Ruth, et elle lui fut pour femme ; et il vint vers elle ; et l’Éternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ostervald
Ruth 4.13 Ainsi Booz prit Ruth et elle fut sa femme ; et il alla vers elle, et l’Éternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 4.13Boaz prit Routh, et elle devint sa femme ; il vint vers elle, et Iehovah lui accorda une grossesse, et elle enfanta un fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 4.13C’est ainsi que Boaz épousa Ruth ; et elle devint sa femme, et il s’approcha d’elle. Et l’Éternel lui accorda une grossesse, et elle enfanta un fils.
Bible de Lausanne
Ruth 4.13Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme et il alla vers elle. Et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils.
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 4.13 Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme ; et il vint vers elle ; et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 4.13 Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme. Et il alla vers elle, et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 4.13 Booz épousa donc Ruth, elle devint se compagne et il cohabita avec elle. L’Éternel accorda à Ruth le bonheur de devenir mère : elle mit au monde un fils.
Glaire et Vigouroux
Ruth 4.13Booz prit donc Ruth et l’épousa ; et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils.
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 4.13Booz prit donc Ruth et l’épousa; et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils.
Louis Segond 1910
Ruth 4.13 Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 4.13 Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
Bible Pirot-Clamer
Ruth 4.13Booz prit donc Ruth, qui devint sa femme, et il s’approcha d’elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
Bible de Jérusalem
Ruth 4.13Booz prit Ruth et elle devint sa femme. Il alla vers elle, Yahvé donna à Ruth de concevoir et elle enfanta un fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 4.13 Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
Bible André Chouraqui
Ruth 4.13Bo az prend Rout. Elle est à lui pour femme. Il vient à elle. IHVH-Adonaï lui donne une grossesse. Elle enfante un fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 4.13Booz prit Ruth et elle devint sa femme. Il s’approcha d’elle et Yahvé donna à Ruth de concevoir et d’enfanter un fils.
Segond 21
Ruth 4.13 Boaz épousa Ruth ; elle devint sa femme et il s’unit à elle. L’Éternel permit à Ruth de devenir enceinte et elle mit au monde un fils.
King James en Français
Ruth 4.13 Ainsi Boaz prit Ruth et elle fut sa femme; et il alla vers elle, et le SEIGNEUR lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils;