Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 4.12

Comparateur biblique pour Ruth 4.12

Lemaistre de Sacy

Ruth 4.12  que votre maison devienne comme la maison de Pharès, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que le Seigneur vous donnera de cette jeune femme.

David Martin

Ruth 4.12  Et que de la postérité que l’Éternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Phares, que Tamar enfanta à Juda !

Ostervald

Ruth 4.12  Que la postérité que l’Éternel te donnera par cette jeune femme, rende ta maison semblable à la maison de Pharets, que Tamar enfanta à Juda !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 4.12  Que ta maison soit comme la maison de Péretz, que Tamar a enfanté à Iehouda, par la postérité que Iehovah te donnera de cette jeune femme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 4.12  Et que ta maison soit égalée à la maison de Pérets que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que l’Éternel te fera naître de cette jeune femme !

Bible de Lausanne

Ruth 4.12  Et que, par le moyen de la postérité que l’Éternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Pérets, que Thamar enfanta à Juda !

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 4.12  Et que, de la postérité que l’Éternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Pérets, que Tamar enfanta à Juda !

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 4.12  Et que ta maison soit comme la maison de Pérets, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que l’Éternel te donnera de cette jeune femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 4.12  Que ta maison soit comme la maison de Péréç, que Tamar enfanta à Juda, grâce aux enfants que le Seigneur te fera naîtra de cette femme ! »

Glaire et Vigouroux

Ruth 4.12  que ta maison devienne comme la maison de Pharès, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que le Seigneur te donnera de cette jeune femme (fille).

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 4.12  que votre maison devienne comme la maison de Pharès, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que le Seigneur vous donnera de cette jeune femme.

Louis Segond 1910

Ruth 4.12  Puisse la postérité que l’Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 4.12  Puisse ta maison être semblable à la maison de Pharès, — que Thamar enfanta à Juda, — par la postérité que Yahweh te donnera de cette jeune femme ! »

Bible Pirot-Clamer

Ruth 4.12  Que ta maison soit comme la maison de Pharès, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que Yahweh te donnera de cette jeune femme !”

Bible de Jérusalem

Ruth 4.12  Que grâce à la postérité que Yahvé t’accordera de cette jeune femme, ta maison soit semblable à celle de Pérèç, que Tamar enfanta à Juda."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 4.12  Puisse la postérité que l’Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar !

Bible André Chouraqui

Ruth 4.12  Que ta maison soit comme la maison de Pèrès, que Tamar enfanta à Iehouda, de la semence que IHVH-Adonaï te donnera de cette adolescente. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 4.12  Que Yahvé te donne des enfants de cette jeune femme, que par eux ta maison soit semblable à celle de Pérès, ce fils que Tamar donna à Juda!”

Segond 21

Ruth 4.12  Puisse la descendance que l’Éternel te donnera par cette jeune femme faire ressembler ta famille à celle de Pérets, que Tamar a donné à Juda ! »

King James en Français

Ruth 4.12  Que la postérité que le SEIGNEUR te donnera par cette jeune femme, rende ta maison semblable à la maison de Pharez, que Tamar enfanta à Judah!

La Septante

Ruth 4.12  καὶ γένοιτο ὁ οἶκός σου ὡς ὁ οἶκος Φαρες ὃν ἔτεκεν Θαμαρ τῷ Ιουδα ἐκ τοῦ σπέρματος οὗ δώσει κύριός σοι ἐκ τῆς παιδίσκης ταύτης.

La Vulgate

Ruth 4.12  fiatque domus tua sicut domus Phares quem Thamar peperit Iudae de semine quod dederit Dominus tibi ex hac puella

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 4.12  וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Ruth 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.