Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 3.16

Comparateur biblique pour Ruth 3.16

Lemaistre de Sacy

Ruth 3.16  et vint trouver sa belle-mère, qui lui dit : Ma fille, qu’avez-vous fait ? Elle lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle,

David Martin

Ruth 3.16  Et elle vint vers sa belle-mère ; laquelle lui dit : Qui es-tu, ma fille ? et elle lui déclara tout ce qui s’était passé entre cet homme et elle.

Ostervald

Ruth 3.16  Puis Ruth revint chez sa belle-mère, qui lui dit : Qui es-tu, ma fille ? Et elle lui déclara tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 3.16  Elle revint auprès de sa belle-mère, qui dit : Comment cela te va-t-il, ma fille ? Elle lui raconta tout comme cet homme avait agi envers elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 3.16  Et lorsqu’elle arriva chez sa belle-mère, celle-ci dit : Qui es-tu, ma fille ? Et Ruth lui raconta tout ce que l’homme avait fait pour elle.

Bible de Lausanne

Ruth 3.16  Et Ruth vint auprès de sa belle-mère, qui lui dit : Qui es-tu, ma fille ? Et elle lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 3.16  Et elle vint vers sa belle-mère ; et celle-ci dit : Qui es-tu, ma fille ? Et elle lui raconta tout ce que l’homme avait fait pour elle ;

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 3.16  Et Ruth revint chez sa belle-mère, et Noomi dit : Qu’as-tu fait, ma fille ? Et Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait à son égard.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 3.16  Quant à Ruth, elle alla retrouver se belle-mère, qui lui demanda : « Est-ce toi, ma fille? » Ruth lui raconta tout ce que l’homme avait fait pour elle.

Glaire et Vigouroux

Ruth 3.16  et vint trouver sa belle-mère, qui lui dit : Ma fille, qu’as-tu fait ? Elle lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 3.16  et vint trouver sa belle-mère, qui lui dit: Ma fille, qu’avez-vous fait? Elle lui raconta tout ce que Booz avait fait pour elle,

Louis Segond 1910

Ruth 3.16  Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit : Est-ce toi, ma fille ? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 3.16  Ruth étant revenue auprès de sa belle-mère, Noémi lui dit : « Qu’as-tu fait, ma fille ? » Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle :

Bible Pirot-Clamer

Ruth 3.16  Parvenue chez sa belle-mère, celui-ci lui dit : “Qui es-tu, ma fille ?”Alors elle lui indiqua tout ce que cet homme lui avait fait et

Bible de Jérusalem

Ruth 3.16  Lorsque Ruth rentra chez sa belle-mère, celle-ci lui dit : "Qu’en est-il de toi, ma fille ?" Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 3.16  Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit : Est-ce toi, ma fille ? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Bible André Chouraqui

Ruth 3.16  Elle vient vers sa belle-mère. Elle dit: « Qui es-tu, ma fille ? » Elle lui rapporte tout ce que l’homme avait fait pour elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 3.16  Lorsque Ruth entra chez sa belle-mère, celle-ci lui dit: “Comment tout cela s’est-il passé, ma fille?” Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

Segond 21

Ruth 3.16  Ruth revint chez sa belle-mère et Naomi dit : « Est-ce toi, ma fille ? » Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.

King James en Français

Ruth 3.16  Puis Ruth revint chez sa belle-mère, qui lui dit: Qui es-tu, ma fille? Et elle lui déclara tout ce que cet homme avait fait pour elle.

La Septante

Ruth 3.16  καὶ Ρουθ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν πενθερὰν αὐτῆς ἡ δὲ εἶπεν τίς εἶ θύγατερ καὶ εἶπεν αὐτῇ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῇ ὁ ἀνήρ.

La Vulgate

Ruth 3.16  et venit ad socrum suam quae dixit ei quid egisti filia narravitque ei omnia quae sibi fecisset homo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 3.16  וַתָּבֹוא֙ אֶל־חֲמֹותָ֔הּ וַתֹּ֖אמֶר מִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑י וַתַּ֨גֶּד־לָ֔הּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖הּ הָאִֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

Ruth 3.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.