Ruth 3.11 Ne craignez donc point ; je ferai tout ce que vous m’avez dit : car tout le peuple de cette ville sait que vous êtes une femme de probité.
David Martin
Ruth 3.11 Or maintenant, ma fille, ne crains point, je te ferai tout ce que tu me diras, car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Ostervald
Ruth 3.11 Maintenant donc, ma fille, ne crains point, je ferai pour toi tout ce que tu me diras ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 3.11Et maintenant, ma fille, ne crains pas ; tout ce que tu diras, je le ferai, car tout mon peuple (habitant) les portes sait que tu es une femme vertueuse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 3.11Dès lors, ma fille, sois sans crainte ! tout ce que tu as dit, je le ferai pour toi, car toute la Porte de mon peuple sait que tu es une femme de bien.
Bible de Lausanne
Ruth 3.11Et maintenant, ma fille, ne crains point : tout ce que tu diras, je le ferai pour toi, car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vaillante.
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 3.11 Et maintenant, ma fille, ne crains pas ; tout ce que tu me dis, je le ferai pour toi ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 3.11 Et maintenant, ma fille, ne crains point ; je ferai à ton égard tout ce que tu dis, car tous les gens de l’endroit savent que tu es une femme vertueuse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 3.11 Maintenant, ma fille, sois sans crainte ; tout ce que tu me demanderas, je le ferai pour toi, car tous les habitants de notre ville savent que tu es une vaillante femme.
Glaire et Vigouroux
Ruth 3.11Ne crains donc point, je ferai (pour toi) tout ce que tu me diras ; car tout le peuple de cette ville sait que tu es une femme vertueuse.
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 3.11Ne craignez donc point, je ferai tout ce que vous me direz; car tout le peuple de cette ville sait que vous êtes une femme vertueuse.
Louis Segond 1910
Ruth 3.11 Maintenant, ma fille, ne crains point ; je ferai pour toi tout ce que tu diras ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 3.11 Maintenant, ma fille, ne crains point ; tout ce que tu diras, je le ferai pour toi ; car tout le peuple de Bethléem sait que tu es une femme vertueuse.
Bible Pirot-Clamer
Ruth 3.11Et maintenant, ma fille, ne crains pas : tout ce que tu diras, je le ferai, parce que tous mes concitoyens savent que tu es une femme vertueuse,
Bible de Jérusalem
Ruth 3.11Et maintenant, ma fille, sois sans crainte, tout ce que tu me diras, je le ferai pour toi, car tout le peuple à la porte de ma ville sait que tu es une femme parfaite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 3.11 Maintenant, ma fille, ne crains point ; je ferai pour toi tout ce que tu diras ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
Bible André Chouraqui
Ruth 3.11Maintenant, ma fille, ne frémis pas: je te ferai tout ce que tu diras. Oui, toute porte de mon peuple sait que tu es une femme de valeur, toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 3.11Maintenant, ma fille, sois sans crainte. Je ferai pour toi tout ce que tu me diras, car tout le monde sait bien dans ma ville que tu es une femme vertueuse.
Segond 21
Ruth 3.11 Maintenant, ma fille, n’aie pas peur ! Je ferai pour toi tout ce que tu diras, car tout le monde chez nous sait que tu es une femme de valeur.
King James en Français
Ruth 3.11 Maintenant donc, ma fille, ne crains point, je ferai pour toi tout ce que tu me diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.