Ruth 1.4 Ils prirent pour femmes des filles de Moab, dont l’une s’appelait Orpha, et l’autre Ruth. Après avoir passé dix ans en ce pays-là,
David Martin
Ruth 1.4 Qui prirent pour eux des femmes Moabites, dont l’une s’appelait Horpa, et l’autre Ruth ; et ils demeurèrent là environ dix ans.
Ostervald
Ruth 1.4 Ceux-ci épousèrent des femmes moabites, dont l’une s’appelait Orpa, et l’autre Ruth ; et ils demeurèrent là environ dix ans.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 1.4Et ils prirent pour femmes des moabites ; le nom de l’une était Orpa, et le nom de l’autre Routh (Ruth), et ils demeurèrent là environ dix ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 1.4Et ils épousèrent des femmes Moabites qui se nommaient, l’une, Orpa, l’autre Ruth, et ils demeurèrent là près de dix ans.
Bible de Lausanne
Ruth 1.4Et ils prirent des femmes Moabites ; le nom de l’une était Orpa, et le nom de la seconde, Ruth ; et ils habitèrent là environ dix ans.
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 1.4 Et ils prirent des femmes moabites : le nom de l’une était Orpa, et le nom de la seconde, Ruth ; et ils habitèrent là environ dix ans.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 1.4 Et ils épousèrent des femmes moabites, et le nom de l’une était Orpa et le nom de la seconde Ruth ; et ils demeurèrent là environ dix ans.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 1.4 Ceux-ci épousèrent des femmes moabites, dont l’une s’appelait Orpa et l’autre Ruth ; et ils demeurèrent ensemble une dizaine d’années.
Glaire et Vigouroux
Ruth 1.4qui épousèrent des filles de Moab, dont l’une s’appelait Orpha et l’autre Ruth. Après avoir passé dix ans dans ce pays-là,
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 1.4qui épousèrent des filles de Moab, dont l’une s’appelait Orpha et l’autre Ruth. Après avoir passé dix ans dans ce pays-là,
Louis Segond 1910
Ruth 1.4 Ils prirent des femmes Moabites, dont l’une se nommait Orpa, et l’autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 1.4 Il prirent des femmes moabites, dont l’une se nommait Orpha et l’autre se nommait Ruth, et ils demeurèrent là environ dix ans.
Bible Pirot-Clamer
Ruth 1.4Ils prirent pour femmes des Moabites, dont la première s’appelait Orpha, et la seconde Ruth. Ils demeurèrent là environ dix ans.
Bible de Jérusalem
Ruth 1.4Ils prirent pour femmes des Moabites, l’une se nommait Orpa et l’autre Ruth. Ils demeurèrent là une dizaine d’années.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 1.4 Ils prirent des femmes moabites, dont l’une se nommait Orpa, et l’autre Ruth, et ils habitèrent là environ dix ans.
Bible André Chouraqui
Ruth 1.4Ils portent femmes pour eux, des Moabites. Nom de l’une: ‹ Orpa ; nom de la deuxième: Rout. Ils habitent là environ dix ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 1.4Ceux-ci se marièrent avec des Moabites; l’une s’appelait Orpa et l’autre Ruth. Ils vécurent ainsi pendant près de 10 ans.
Segond 21
Ruth 1.4 Ils prirent des femmes moabites – l’une s’appelait Orpa et l’autre Ruth – et ils habitèrent là environ 10 ans.
King James en Français
Ruth 1.4 Ceux-ci épousèrent des femmes de Moab, dont l’une s’appelait Orpah, et l’autre Ruth; et ils demeurèrent là environ dix ans.