Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 1.14

Comparateur biblique pour Ruth 1.14

Lemaistre de Sacy

Ruth 1.14  Elles élevèrent donc encore leur voix, et recommencèrent à pleurer. Orpha baisa sa belle-mère, et s’en retourna ; mais Ruth s’attacha à Noémi, sans vouloir la quitter.

David Martin

Ruth 1.14  Alors elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore ; et Horpa baisa sa belle-mère ; mais Ruth resta avec elle.

Ostervald

Ruth 1.14  Alors elles élevèrent leur voix et pleurèrent encore. Et Orpa baisa sa belle-mère ; mais Ruth s’attacha à elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 1.14  Et, élevant la voix, elles pleurèrent encore ; Orpha embrassa sa belle-mère, mais Routh s’attacha à celle-ci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 1.14  Et elles élevèrent leur voix et se remirent à pleurer. Alors Orpa donna le baiser à sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle.

Bible de Lausanne

Ruth 1.14  Et elles élevèrent leur voix et pleurèrent encore.

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 1.14  Et elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore ; et Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle.

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 1.14  Et elles élevèrent la voix et pleurèrent encore. Et Orpa embrassa sa belle-mère ; mais Ruth s’attacha à elle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 1.14  De nouveau elles élevèrent la voix et sanglotèrent longtemps ; puis Orpa embrassa sa belle-mère, tandis que Ruth s’attachait à ses pas.

Glaire et Vigouroux

Ruth 1.14  Elles élevèrent donc encore leur voix, et recommencèrent à pleurer. Orpha baisa sa belle-mère, et s’en retourna ; mais Ruth s’attacha à Noémi (sans vouloir la quitter).

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 1.14  Elles élevèrent donc encore leur voix, et recommencèrent à pleurer. Orpha baisa sa belle-mère, et s’en retourna; mais Ruth s’attacha à Noémi sans vouloir la quitter.

Louis Segond 1910

Ruth 1.14  Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 1.14  Et, élevant la voix, elles pleurèrent encore. Puis Orpha baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle.

Bible Pirot-Clamer

Ruth 1.14  Elevant la voix, elles pleurèrent de nouveau. Puis Orpha embrassa sa belle-mère et retourna vers son peuple, mais Ruth s’attacha à elle.

Bible de Jérusalem

Ruth 1.14  Elles recommencèrent à crier et à pleurer, puis Orpa embrassa sa belle-mère et retourna vers son peuple, mais Ruth lui resta attachée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 1.14  Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle.

Bible André Chouraqui

Ruth 1.14  Elles portent leur voix et pleurent encore. ’Orpa baise sa belle-mère. Mais Rout colle à elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 1.14  Alors elles poussèrent des cris et pleurèrent de nouveau; puis Orpa embrassa sa belle-mère et repartit vers son peuple, mais Ruth resta attachée à Noémi.

Segond 21

Ruth 1.14  Elles se remirent à pleurer tout haut. Orpa embrassa sa belle-mère, mais Ruth lui resta attachée.

King James en Français

Ruth 1.14  Alors elles élevèrent leur voix et pleurèrent encore. Et Orpa baisa sa belle-mère; mais Ruth s’attacha à elle.

La Septante

Ruth 1.14  καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν ἔτι καὶ κατεφίλησεν Ορφα τὴν πενθερὰν αὐτῆς καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν λαὸν αὐτῆς Ρουθ δὲ ἠκολούθησεν αὐτῇ.

La Vulgate

Ruth 1.14  elevata igitur voce rursum flere coeperunt Orpha osculata socrum est ac reversa Ruth adhesit socrui suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 1.14  וַתִּשֶּׂ֣נָה קֹולָ֔ן וַתִּבְכֶּ֖ינָה עֹ֑וד וַתִּשַּׁ֤ק עָרְפָּה֙ לַחֲמֹותָ֔הּ וְר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Ruth 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.