Ruth 1.11 Noémi leur répondit : Retournez, mes filles ; pourquoi venez-vous avec moi ? Ai-je encore des enfants dans mon sein pour vous donner lieu d’attendre de moi des maris ?
David Martin
Ruth 1.11 Et Nahomi répondit : Retournez-vous-en, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils en mon ventre, afin que vous les ayez pour maris ?
Ostervald
Ruth 1.11 Mais Naomi répondit : Retournez, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 1.11Noomi dit : Retournez-vous-en, mes filles ; pourquoi voulez-vous aller avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 1.11Et Noomi dit : Retournez donc, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir pour vous des époux ?
Bible de Lausanne
Ruth 1.11Et Naomi dit : Retournez, mes filles. Pourquoi vous en iriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils, qui puissent être des maris pour vous ?
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 1.11 Et Naomi dit : Retournez, mes filles ; pourquoi iriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mon sein, de sorte qu’ils soient vos maris ?
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 1.11 Et Noomi dit : Retournez, mes filles. Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mes entrailles, qu’ils puissent devenir vos maris ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 1.11 Noémi reprit : « Rebroussez chemin, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore des fils dans mes entrailles, qui puissent devenir vos époux?
Glaire et Vigouroux
Ruth 1.11Noémi leur répondit : Retournez, mes filles ; pourquoi venez-vous avec moi ? Ai-je encore des enfants dans mon sein pour vous donner lieu d’attendre de moi des maris ?
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 1.11Noémi leur répondit: Retournez, mes filles; pourquoi venez-vous avec moi? Ai-je encore des enfants dans mon sein pour vous donner lieu d’attendre de moi des maris?
Louis Segond 1910
Ruth 1.11 Naomi, dit : Retournez, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 1.11 Noémi dit : « Retournez, mes filles ; pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ?
Bible Pirot-Clamer
Ruth 1.11Noémi répondit : “Retournez, mes filles ! pourquoi voulez-vous venir avec moi ? ai-je encore des fils en mon sein, qui puissent devenir vos maris ?
Bible de Jérusalem
Ruth 1.11Retournez, mes filles, répondit Noémi, pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 1.11 Naomi, dit : Retournez, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris ?
Bible André Chouraqui
Ruth 1.11Na omi dit: « Retournez, mes filles ! Pourquoi iriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mes entrailles, pour qu’ils soient à vous pour hommes ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 1.11Noémi leur dit: “Repartez mes filles. Pourquoi venir avec moi? Est-ce que je peux encore avoir des fils qui deviendraient vos maris?
Segond 21
Ruth 1.11 Naomi dit : « Retournez chez vous, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Suis-je encore en état d’avoir des fils qui puissent devenir vos maris ?
King James en Français
Ruth 1.11 Mais Naomi répondit: Retournez, mes filles; pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore dans mon sein des fils qui puissent devenir vos maris?