Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.45

Comparateur biblique pour Juges 9.45

Lemaistre de Sacy

Juges 9.45  Abimélech attaqua la ville pendant tout ce jour ; et l’ayant prise il en tua tous les habitants, et la détruisit d’une telle sorte qu’il sema du sel au lieu où elle avait été.

David Martin

Juges 9.45  Ainsi Abimélec combattit tout ce jour-là contre la ville, et prit la ville, et tua le peuple qui y était, et ayant rasé la ville, y sema du sel.

Ostervald

Juges 9.45  Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là, et prit la ville, et tua le peuple qui y était. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.45  Abimelech combattit dans la ville tout ce jour-là; il conquit la ville et tout le peuple qui y était, il rasa la ville et y sema du sel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.45  Et Abimélech donna l’assaut à la ville toute la journée, et il la prit et massacra le peuple qui s’y trouvait, et il rasa la ville et y sema du sel.

Bible de Lausanne

Juges 9.45  Et Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là ; et il prit la ville et tua le peuple qui y était, et il démolit la ville et la sema de sel.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.45  Et Abimélec combattit tout ce jour-là contre la ville ; et il prit la ville, et tua le peuple qui y était ; et il démolit la ville, et y sema du sel.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.45  Et Abimélec donna l’assaut à la ville toute la journée ; et il la prit et massacra le peuple qui s’y trouvait. Et il rasa la ville et y sema du. sel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.45  Le reste de ce jour, Abimélec donna l’assaut à la ville, s’en rendit maître, en massacra la population, puis il rasa la ville et y sema du sel.

Glaire et Vigouroux

Juges 9.45  (Or) Abimélech attaqua la ville pendant tout ce jour ; et l’ayant prise, il en tua tous les habitants, et la détruisit au point de semer du sel là où elle avait été.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.45  Abimélech attaqua la ville pendant tout ce jour; et l’ayant prise, il en tua tous les habitants, et la détruisit au point de semer du sel là où elle avait été.

Louis Segond 1910

Juges 9.45  Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée ; il s’en empara, et tua le peuple qui s’y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.45  Et Abimélech donna l’assaut à la ville pendant toute la journée ; il s’en empara et tua le peuple qui s’y trouvait ; puis il rasa la ville et y sema du sel.

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.45  Puis Abimélech assiégea la ville pendant tout ce jour-là. Il prit la ville et tua le peuple qui s’y trouvait ; il détruisit la ville et y sema du sel.

Bible de Jérusalem

Juges 9.45  Toute la journée Abimélek donna l’assaut à la ville. L’ayant prise, il en massacra la population, détruisit la ville et y sema du sel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.45  Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée ; il s’en empara, et tua le peuple qui s’y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.

Bible André Chouraqui

Juges 9.45  Abimèlèkh guerroie contre la ville tout ce jour-là. Il investit la ville ; il tue le peuple qui s’y trouvait, démantèle la ville et y sème du sel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.45  Durant tout ce jour Abimélek fit l’assaut de la ville, il s’en empara et massacra tous ses habitants. Ensuite il rasa la ville et y sema du sel.

Segond 21

Juges 9.45  Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée. Il s’en empara et tua ses habitants. Puis il rasa la ville et y versa du sel.

King James en Français

Juges 9.45  Abimélec combattit contre la ville tout ce jour-là, et prit la ville, et tua le peuple qui y était. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.

La Septante

Juges 9.45  καὶ Αβιμελεχ ἐπολέμει ἐν τῇ πόλει ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ κατελάβοντο τὴν πόλιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἀνεῖλεν καὶ τὴν πόλιν καθεῖλεν καὶ ἔσπειρεν αὐτὴν ἅλας.

La Vulgate

Juges 9.45  porro Abimelech omni illo die obpugnabat urbem quam cepit interfectis habitatoribus eius ipsaque destructa ita ut sal in ea dispergeret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.45  וַאֲבִימֶ֜לֶךְ נִלְחָ֣ם בָּעִ֗יר כֹּ֚ל הַיֹּ֣ום הַה֔וּא וַיִּלְכֹּד֙ אֶת־הָעִ֔יר וְאֶת־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־בָּ֖הּ הָרָ֑ג וַיִּתֹּץ֙ אֶת־הָעִ֔יר וַיִּזְרָעֶ֖הָ מֶֽלַח׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 9.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.