Juges 9.44 il les chargea vivement avec ses troupes, et il vint assiéger la ville. Cependant les deux autres corps de son armée poursuivaient les ennemis qui fuyaient çà et là dans la campagne.
David Martin
Juges 9.44 car Abimélec, et la bande qui était avec lui se répandirent, et se tinrent à l’entrée de la porte de la ville, mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient aux champs, et les défirent.
Ostervald
Juges 9.44 Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s’avancèrent, et se tinrent à l’entrée de la porte de la ville ; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 9.44Abimelech et les bandes qui étaient avec lui, s’étendirent et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville ; deux bandes s’étendirent sur tous ceux qui (étaient) dans la campagne et les battirent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 9.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 9.44Et Abimélech et les corps qui étaient avec lui se précipitèrent et vinrent prendre position à l’entrée de la porte de la ville, et deux corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans les champs, et les battirent.
Bible de Lausanne
Juges 9.44Et Abimélec et les corps qui étaient avec lui s’élancèrent en avant, et se tinrent à l’entrée de la porte de la ville ; et les deux [autres] corps s’élancèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les frappèrent.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 9.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 9.44 Et Abimélec et les corps qui étaient avec lui se précipitèrent, et se tinrent à l’entrée de la porte de la ville, et deux des corps se précipitèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les frappèrent.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 9.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 9.44 Et Abimélec et les corps qui étaient avec lui s’élancèrent et vinrent prendre position à l’entrée de la porte de la ville, et deux corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 9.44 Abimélec et sa division se déployèrent vers la porte de la ville, tandis que les deux autres divisions attaquèrent et battirent tous ceux qui étaient dans la campagne.
Glaire et Vigouroux
Juges 9.44avec ses troupes, et il vint assiéger la ville. Cependant les deux autres corps de son armée poursuivaient les ennemis, qui fuyaient ça et là dans la campagne.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 9.44avec ses troupes, et il vint assiéger la ville. Cependant les deux autres corps de son armée poursuivaient les ennemis, qui fuyaient ça et là dans la campagne.
Louis Segond 1910
Juges 9.44 Abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville ; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 9.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 9.44 Abimélech et les corps qui étaient avec lui se jetèrent en avant et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville ; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent.
Bible Pirot-Clamer
Juges 9.44Abimélech et le corps qui l’accompagnait se déployèrent et occupèrent l’entrée de la porte de la ville. Cependant les deux autres corps se déployèrent contre tous ceux qui étaient dans la campagne et les mirent en pièces.
Bible de Jérusalem
Juges 9.44Tandis qu’Abimélek et le groupe qui était avec lui s’élançaient et prenaient position à l’entrée de la porte de la ville, les deux autres groupes se jetèrent contre tous ceux qui étaient dans la campagne et les massacrèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 9.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 9.44 Abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville ; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent.
Bible André Chouraqui
Juges 9.44Abimèlèkh et les bêtes qui sont avec lui se déploient. Ils se tiennent à l’ouverture de la porte de la ville. Deux têtes s’étaient déployées contre tout ce qui était au champ. Ils les frappent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 9.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 9.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 9.44Abimélek avec ses hommes courut se poster à l’entrée de la porte de la ville. Les deux autres corps pendant ce temps s’élancèrent contre tous ceux qui étaient dans la campagne et ils les écrasèrent.
Segond 21
Juges 9.44 Abimélec et les groupes qui étaient avec lui se portèrent en avant et se placèrent à l’entrée de la ville. Deux de ces groupes se jetèrent sur tous ceux qui se trouvaient dans la campagne et les battirent.
King James en Français
Juges 9.44 Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s’avancèrent, et se tinrent à l’entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.