Juges 9.3 Tous les parents de sa mère ayant donc parlé de lui en cette manière à tous les habitants, ils gagnèrent leur cœur et leur affection pour Abimélech, en leur disant : C’est notre frère.
David Martin
Juges 9.3 Les frères donc de sa mère dirent de sa part toutes ces paroles, les Seigneurs de Sichem l’entendant ; et leur cœur fut incliné vers Abimélec ; car ils dirent, c’est notre frère.
Ostervald
Juges 9.3 Les frères de sa mère dirent de sa part toutes ces paroles aux oreilles de tous les seigneurs de Sichem, et leur cœur inclina vers Abimélec ; car, dirent-ils, c’est notre frère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 9.3Les frères de sa mère parlèrent pour lui aux oreilles de tous les habitants de Schecheme, en tous ces termes ; leur cœur s’inclina en faveur d’Abimelech, car ils dirent : C’est notre frère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 9.3Et les frères de sa mère portèrent pour lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les citoyens de Sichem, et leur cœur inclina du côté d’Abimélech ; car, disaient-ils, il est notre frère.
Bible de Lausanne
Juges 9.3Et les frères de sa mère dirent pour lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les maîtres de Sichem, et leur cœur inclina vers{Héb. après.} Abimélec ; car, dirent-ils, il est notre frère.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 9.3 Et les frères de sa mère dirent de lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les hommes de Sichem ; et leur cœur fut incliné vers Abimélec, car ils dirent : Il est notre frère.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 9.3 Et les frères de sa mère dirent à son sujet toutes ces paroles aux oreilles de tous les hommes de Sichem, et leur cœur inclina en faveur d’Abimélec ; car ils disaient : C’est notre frère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 9.3 Les frères de sa mère firent entendre toutes ces choses, en sa faveur, aux bourgeois de Sichem, et le cœur de ceux-ci inclina pour Abimélec, car ils se disaient : « C’est notre frère. »
Glaire et Vigouroux
Juges 9.3Les frères de sa mère parlèrent de lui en ces termes à tous les habitants de Sichem, dont ils inclinèrent les cœurs en faveur d’Abimélech, en disant : C’est notre frère.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 9.3Les frères de sa mère parlèrent de lui en ces termes à tous les habitants de Sichem, dont ils inclinèrent les coeurs en faveur d’Abimélech, en disant: C’est notre frère.
Louis Segond 1910
Juges 9.3 Les frères de sa mère répétèrent pour lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les habitants de Sichem, et leur cœur inclina en faveur d’Abimélec, car ils se disaient : C’est notre frère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 9.3 Les frères de sa mère ayant répété à son sujet toutes ces paroles aux oreilles de tous les habitants de Sichem, le cœur de ces derniers s’inclina vers Abimélech, car ils se disaient : « C’est notre frère.?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 9.3Et les frères de sa mère répétèrent toutes ces paroles à son sujet aux oreilles de tous les notables de Sichem ; et leur cœur s’attacha à Abimélech, car ils disaient : “Il est notre frère.”
Bible de Jérusalem
Juges 9.3Les frères de sa mère parlèrent de lui à tous les notables de Sichem dans les mêmes termes, et leur cœur pencha pour Abimélek, car ils se disaient : "C’est notre frère !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 9.3 Les frères de sa mère répétèrent pour lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les habitants de Sichem, et leur cœur inclina en faveur d’Abimélec, car ils se disaient : C’est notre frère.
Bible André Chouraqui
Juges 9.3Les frères de sa mère parlent de lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les maîtres de Shekhèm. Leur cœur tend vers Abimèlèkh ; oui, ils disent : « C’est notre frère. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 9.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 9.3Les frères de sa mère rapportèrent toutes ces paroles aux messieurs de Sichem, et ils se décidèrent en faveur d’Abimélek, car ils se disaient: “C’est notre frère.”
Segond 21
Juges 9.3 Les frères de sa mère répétèrent pour lui toutes ces paroles à tous les habitants de Sichem et leur cœur pencha en faveur d’Abimélec, car ils se disaient : « C’est notre frère. »
King James en Français
Juges 9.3 Les frères de sa mère dirent de sa part toutes ces paroles aux oreilles de tous les seigneurs de Sichem, et leur cœur inclina vers Abimélec; car, dirent-ils, c’est notre frère.
Juges 9.3locutique sunt fratres matris eius de eo ad omnes viros Sychem universos sermones istos et inclinaverunt cor eorum post Abimelech dicentes frater noster est