Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.20

Comparateur biblique pour Juges 9.20

Lemaistre de Sacy

Juges 9.20  Mais si vous avez agi contre toute justice, que le feu sorte d’Abimélech, qu’il consume les habitants de Sichem, et la ville de Mello ; et que le feu sorte des habitants de Sichem et de la ville de Mello, et qu’il dévore Abimélech.

David Martin

Juges 9.20  Sinon, que le feu sorte d’Abimélec, et qu’il dévore les Seigneurs de Sichem, et la maison de Millo ; et que le feu sorte des Seigneurs de Sichem, et de la maison de Millo, et qu’il dévore Abimélec.

Ostervald

Juges 9.20  Et dévore les chefs de Sichem et la maison de Millo ; et que le feu sorte des chefs de Sichem et de la maison de Millo, et qu’il dévore Abimélec !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.20  Sinon, que le feu sorte d’Abimelech, et consume les habitants de Schecheme avec Beth-Milo, et que le feu sorte des habitants de Schecheme et de Beth-Milo, et consume Abimelech.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.20  sinon, un feu sortira d’Abimélech et dévorera les citoyens de Sichem et les habitants de la citadelle, et un feu sortira des citoyens de Sichem et des habitants de la citadelle, et dévorera Abimélech. »

Bible de Lausanne

Juges 9.20  sinon, que le feu sorte d’Abimélec, et qu’il dévore les maîtres de Sichem et les familles de la citadelle ! Et que le feu sorte des maîtres de Sichem et des familles de la citadelle, et qu’il dévore Abimélec !

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.20  sinon, qu’un feu sorte d’Abimélec, et qu’il dévore les hommes de Sichem et la maison de Millo ; et qu’un feu sorte des hommes de Sichem et de la maison de Millo, et qu’il dévore Abimélec !

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.20  Sinon, un feu sortira d’Abimélec et dévorera les hommes de Sichem et la maison de Millo, et un feu sortira des hommes de Sichem et de la maison de Millo, et dévorera Abimélec.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.20  Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélec pour dévorer les Sichémites et la maison de Millo, et qu’un feu sorte des Sichémites et de la maison de Millo pour consumer Abimélec »

Glaire et Vigouroux

Juges 9.20  Mais, si vous avez agi contre toute justice, que le feu sorte d’Abimélech, qu’il consume les habitants de Sichem et de la ville de Mello, et que le feu sorte des habitants de Sichem et de la ville de Mello, et qu’il dévore Abimélech.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.20  Mais, si vous avez agi contre toute justice, que le feu sorte d’Abimélech, qu’il consume les habitants de Sichem et de la ville de Mello, et que le feu sorte des habitants de Sichem et de la ville de Mello, et qu’il dévore Abimélech.

Louis Segond 1910

Juges 9.20  Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélec et dévore les habitants de Sichem et la maison de Millo, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de la maison de Millo et dévore Abimélec !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.20  Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélech et dévore les habitants de Sichem et la maison de Mello, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de la maison de Mello et dévore Abimélech !?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.20  Mais s’il n’en est pas ainsi, qu’un feu sorte d’Abimélech et dévore les notables de Sichem et de Beth-Mello ! qu’un feu sorte des notables de Sichem et de Beth-Mello, et dévore Abimélech !

Bible de Jérusalem

Juges 9.20  Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélek et qu’il dévore les notables de Sichem et de Bet-Millo, et qu’un feu sorte des notables de Sichem et Bet-Millo pour dévorer Abimélek !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.20  Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélec et dévore les habitants de Sichem et la maison de Millo, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de la maison de Millo et dévore Abimélec !

Bible André Chouraqui

Juges 9.20  Sinon, un feu sortira d’Abimèlèkh ; il mangera les maîtres de Shekhèm et la maison de Milo. Et un feu sortira des maîtres de Shekhèm et la maison de Milo ; il mangera Abimèlèkh. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.20  Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélek et dévore les gens de Sichem et de Beth-Millo, et qu’un feu sorte des gens de Sichem et Beth-Millo et dévore Abimélek.”

Segond 21

Juges 9.20  Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélec et dévore les habitants de Sichem et de Millo, et qu’un feu sorte des habitants de Sichem et de Millo et dévore Abimélec ! »

King James en Français

Juges 9.20  Et dévore les chefs de Sichem et la maison de Millo; et que le feu sorte des chefs de Sichem et de la maison de Millo, et qu’il dévore Abimélec!

La Septante

Juges 9.20  καὶ εἰ μή ἐξέλθοι πῦρ ἐξ Αβιμελεχ καὶ καταφάγοι τοὺς ἄνδρας Σικιμων καὶ τὸν οἶκον Μααλλων καὶ εἰ μή ἐξέλθοι πῦρ ἀπὸ ἀνδρῶν Σικιμων καὶ ἐκ τοῦ οἴκου Μααλλων καὶ καταφάγοι τὸν Αβιμελεχ.

La Vulgate

Juges 9.20  sin autem perverse egrediatur ignis ex eo et consumat habitatores Sychem et oppidum Mello egrediaturque ignis de viris Sychem et de oppido Mello et devoret Abimelech

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.20  וְאִם־אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מֵאֲבִימֶ֔לֶךְ וְתֹאכַ֛ל אֶת־בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית מִלֹּ֑וא וְתֵצֵ֨א אֵ֜שׁ מִבַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וּמִבֵּ֣ית מִלֹּ֔וא וְתֹאכַ֖ל אֶת־אֲבִימֶֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.