Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 8.5

Comparateur biblique pour Juges 8.5

Lemaistre de Sacy

Juges 8.5  Il dit donc à ceux de Soccoth : Donnez, je vous prie, du pain à ceux qui sont avec moi, parce qu’ils n’en peuvent plus : afin que nous puissions poursuivre les rois des Madianites, Zébée et Salmana.

David Martin

Juges 8.5  C’est pourquoi il dit aux gens de Succoth : Donnez, je vous prie, au peuple qui me suit, quelques pains car ils sont las ; et ainsi je poursuivrai Zébah et Tsalmunah, Rois de Madian.

Ostervald

Juges 8.5  Il dit donc aux gens de Succoth : Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués ; et je poursuivrai Zébach et Tsalmuna, rois des Madianites.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 8.5  Il dit aux gens de Souccoth : Donnez donc du pain pour le peuple qui me suit, car (ces hommes) sont fatigués et je suis à la poursuite de Zeba’h et de Tsalmounâ, rois de Midiane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 8.5  Alors il dit aux gens de Succoth : Donnez donc des galettes de pain à la troupe qui me suit, car elle est rendue, et je suis à la poursuite de Zébah et Tsalmunna, rois de Madian.

Bible de Lausanne

Juges 8.5  Et il dit aux gens de Souccoth : Donnez, je vous prie, des pains{Héb. des gâteaux de pain.} au peuple qui me suit, car ils sont fatigués ; et je poursuis Zébach et Tsalmounna, rois de Madian.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 8.5  Et il dit aux hommes de Succoth : Donnez, je vous prie, des pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués ; et je poursuis Zébakh et Tsalmunna, rois de Madian.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 8.5  Et il dit aux hommes de Succoth : Donnez, je vous prie, des galettes de pain aux gens qui m’accompagnent, parce qu’ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 8.5  et il dit aux gens de Souccot : « Donnez donc quelques pains à cette troupe qui me suit ; car ils sont harassés, et je poursuis avec eux Zébah et Çalmounna, rois de Madian.

Glaire et Vigouroux

Juges 8.5  (Et) Il dit donc aux habitants de Soccoth : Donnez, je vous prie, du pain à ceux qui sont avec moi, parce qu’ils n’en peuvent plus ; afin que nous puissions poursuivre les rois des Madianites, Zébée et Salmana.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 8.5  Il dit donc aux habitants de Soccoth: Donnez, je vous prie, du pain à ceux qui sont avec moi, parce qu’ils n’en peuvent plus; afin que nous puissions poursuivre les rois des Madianites, Zébée et Salmana.

Louis Segond 1910

Juges 8.5  Il dit aux gens de Succoth : Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 8.5  Il dit aux gens de Soccoth : « Donnez, je vous prie, des galettes de pain au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébée et de Salmana, rois de Madian.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 8.5  Il dit donc aux gens de Socoth : “Donnez, je vous prie, des miches de pain aux hommes qui me suivent, car ils sont fatigués, et je poursuis Zébée et Salmana, rois de Madian.”

Bible de Jérusalem

Juges 8.5  Il dit donc aux gens de Sukkot : "Donnez, je vous prie, des galettes de pain à la troupe qui me suit, car elle est harassée, et je suis à la poursuite de Zébah et de Calmunna, rois de Madiân."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.5  Il dit aux gens de Succoth : Donnez, je vous prie, quelques pains aux hommes qui m’accompagnent, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian.

Bible André Chouraqui

Juges 8.5  Il dit aux hommes de Soukot : « Donnez donc des miches de pain au peuple qui est sur mes pas ; oui, ils sont fatigués. Moi-même je poursuis Zèbah et Salmouna’, rois de Midiân. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 8.5  C’est pourquoi il dit aux gens de Soukkot: “Donnez, s’il vous plaît, des galettes de pain à cette troupe qui m’accompagne, car mes gens sont à bout de forces. Je suis en train de poursuivre Zébah et Salmouna, les rois de Madian.”

Segond 21

Juges 8.5  Gédéon dit aux habitants de Succoth : « Donnez, je vous en prie, quelques pains aux hommes qui m’accompagnent, car ils sont fatigués et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, les rois de Madian. »

King James en Français

Juges 8.5  Il dit donc aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués; et je poursuivrai Zébach et Tsalmuna, rois des Madianites.

La Septante

Juges 8.5  καὶ εἶπεν τοῖς ἀνδράσιν Σοκχωθ δότε δὴ ἄρτους τῷ λαῷ τῷ μετ’ ἐμοῦ ὅτι πεινῶσιν ἐγὼ δὲ διώκω ὀπίσω Ζεβεε καὶ Σαλμανα βασιλέων Μαδιαμ.

La Vulgate

Juges 8.5  dixitque ad viros Soccoth date obsecro panes populo qui mecum est quia valde defecerunt ut possimus persequi Zebee et Salmana reges Madian

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.5  וַיֹּ֨אמֶר֙ לְאַנְשֵׁ֣י סֻכֹּ֔ות תְּנוּ־נָא֙ כִּכְּרֹ֣ות לֶ֔חֶם לָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלָ֑י כִּי־עֲיֵפִ֣ים הֵ֔ם וְאָנֹכִ֗י רֹדֵ֛ף אַחֲרֵ֛י זֶ֥בַח וְצַלְמֻנָּ֖ע מַלְכֵ֥י מִדְיָֽן׃

SBL Greek New Testament

Juges 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.