Juges 8.4 Gédéon étant venu ensuite sur le bord du Jourdain, le passa avec les trois cents hommes qui le suivaient, qui étaient si las qu’ils ne pouvaient plus poursuivre les Madianites qui fuyaient.
David Martin
Juges 8.4 Or Gédeon étant arrivé au Jourdain le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, lesquels tout las qu’ils étaient, poursuivaient [l’ennemi].
Ostervald
Juges 8.4 Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa ; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l’ennemi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 8.4Guidône vint près du lardène, il (le) passa avec les trois cents hommes qui étaient avec lui, et qui, fatigués, poursuivaient (encore l’ennemi).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 8.4Et Gédéon, arrivé sur le Jourdain, le passa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient fatigués et poursuivant toujours.
Bible de Lausanne
Juges 8.4Et Gédéon arriva au Jourdain ; et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais [toujours] poursuivant.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 8.4 Et Gédéon vint au Jourdain, et le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 8.4 Et Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 8.4 Or, Gédéon atteignit le Jourdain et le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient, fatigués à poursuivre l’ennemi ;
Glaire et Vigouroux
Juges 8.4Gédéon, étant venu ensuite sur le bord du Jourdain, le passa avec ses trois cents hommes qui le suivaient, et ils étaient si las, qu’ils ne pouvaient plus poursuivre les fuyards.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 8.4Gédéon, étant venu ensuite sur le bord du Jourdain, le passa avec ses trois cents hommes qui le suivaient, et ils étaient si las, qu’ils ne pouvaient plus poursuivre les fuyards.
Louis Segond 1910
Juges 8.4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 8.4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre.
Bible Pirot-Clamer
Juges 8.4Gédéon, arrivé au Jourdain, le traversa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et affamés.
Bible de Jérusalem
Juges 8.4Gédéon arriva au Jourdain et le traversa, mais lui et les trois-cent hommes qu’il avait avec lui étaient harassés par la poursuite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 8.4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
Bible André Chouraqui
Juges 8.4Guid’ôn vient au Iardèn. Il passe lui-même, et les trois cents hommes qui sont avec lui, fatigués et pourchassant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 8.4Arrivé au Jourdain, Gédéon le traversa avec les 300 hommes qui l’accompagnaient, mais ils étaient épuisés par la poursuite.
Segond 21
Juges 8.4 Gédéon arriva au Jourdain et le passa, ainsi que les 300 hommes qui étaient avec lui. Bien que fatigués, ils étaient toujours à la poursuite des Madianites.
King James en Français
Juges 8.4 Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l’ennemi.