Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 8.4

Comparateur biblique pour Juges 8.4

Lemaistre de Sacy

Juges 8.4  Gédéon étant venu ensuite sur le bord du Jourdain, le passa avec les trois cents hommes qui le suivaient, qui étaient si las qu’ils ne pouvaient plus poursuivre les Madianites qui fuyaient.

David Martin

Juges 8.4  Or Gédeon étant arrivé au Jourdain le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, lesquels tout las qu’ils étaient, poursuivaient [l’ennemi].

Ostervald

Juges 8.4  Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa ; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l’ennemi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 8.4  Guidône vint près du lardène, il (le) passa avec les trois cents hommes qui étaient avec lui, et qui, fatigués, poursuivaient (encore l’ennemi).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 8.4  Et Gédéon, arrivé sur le Jourdain, le passa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient fatigués et poursuivant toujours.

Bible de Lausanne

Juges 8.4  Et Gédéon arriva au Jourdain ; et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais [toujours] poursuivant.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 8.4  Et Gédéon vint au Jourdain, et le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 8.4  Et Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 8.4  Or, Gédéon atteignit le Jourdain et le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient, fatigués à poursuivre l’ennemi ;

Glaire et Vigouroux

Juges 8.4  Gédéon, étant venu ensuite sur le bord du Jourdain, le passa avec ses trois cents hommes qui le suivaient, et ils étaient si las, qu’ils ne pouvaient plus poursuivre les fuyards.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 8.4  Gédéon, étant venu ensuite sur le bord du Jourdain, le passa avec ses trois cents hommes qui le suivaient, et ils étaient si las, qu’ils ne pouvaient plus poursuivre les fuyards.

Louis Segond 1910

Juges 8.4  Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 8.4  Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre.

Bible Pirot-Clamer

Juges 8.4  Gédéon, arrivé au Jourdain, le traversa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et affamés.

Bible de Jérusalem

Juges 8.4  Gédéon arriva au Jourdain et le traversa, mais lui et les trois-cent hommes qu’il avait avec lui étaient harassés par la poursuite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.4  Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.

Bible André Chouraqui

Juges 8.4  Guid’ôn vient au Iardèn. Il passe lui-même, et les trois cents hommes qui sont avec lui, fatigués et pourchassant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 8.4  Arrivé au Jourdain, Gédéon le traversa avec les 300 hommes qui l’accompagnaient, mais ils étaient épuisés par la poursuite.

Segond 21

Juges 8.4  Gédéon arriva au Jourdain et le passa, ainsi que les 300 hommes qui étaient avec lui. Bien que fatigués, ils étaient toujours à la poursuite des Madianites.

King James en Français

Juges 8.4  Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l’ennemi.

La Septante

Juges 8.4  καὶ ἦλθεν Γεδεων ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ διέβη αὐτὸς καὶ οἱ τριακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ ὀλιγοψυχοῦντες καὶ πεινῶντες.

La Vulgate

Juges 8.4  cumque venisset Gedeon ad Iordanem transivit eum cum trecentis viris qui secum erant et prae lassitudine fugientes persequi non poterant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.4  וַיָּבֹ֥א גִדְעֹ֖ון הַיַּרְדֵּ֑נָה עֹבֵ֣ר ה֗וּא וּשְׁלֹשׁ־מֵאֹ֤ות הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו עֲיֵפִ֖ים וְרֹדְפִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.