Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 8.11

Comparateur biblique pour Juges 8.11

Lemaistre de Sacy

Juges 8.11  Gédéon tirant donc vers ceux qui habitaient dans les tentes du côté oriental de Nobé et de Jegbaa, défit l’armée des ennemis, qui se croyaient en assurance, s’imaginant qu’ils n’avaient plus rien à craindre.

David Martin

Juges 8.11  Et Gédeon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes, du côté oriental de Nobah et de Jogbeha, et défit l’armée, qui se croyait assurée.

Ostervald

Juges 8.11  Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbéha, et défit l’armée qui se croyait en sûreté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 8.11  Guidône monta par le chemin de ceux qui habitaient des tentes à l’orient de Noba’h et de logbehâ; il battit le camp qui se croyait en sûreté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 8.11  Et Gédéon s’avança du côté de ceux qui logent dans des tentes, à l’orient de Noba et de Jogbeha et dressa son camp, tandis que [l’autre] camp était en sécurité.

Bible de Lausanne

Juges 8.11  Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbha, et il frappa le camp, pendant que le camp était en sécurité.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 8.11  Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes, à l’orient, de Nobakh et de Jogbeha, et il frappa le camp ; et le camp était en sécurité.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 8.11  Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous des tentes à l’orient de Nobach et de Jogbéha, et il battit le camp, et le camp était en sécurité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 8.11  Gédéon s’y achemina par la route des nomades, à l’orient de Nobah et de Yogbeha, et il attaqua le camp, qui était plein de sécurité.

Glaire et Vigouroux

Juges 8.11  Gédéon, se dirigeant donc du côté de ceux qui habitaient sous la tente, à l’orient de Nobé et de Jegbaa, défit l’armée des ennemis, qui se croyaient en sûreté, s’imaginant qu’ils n’avaient plus rien à craindre.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 8.11  Gédéon, se dirigeant donc du côté de ceux qui habitaient sous la tente, à l’orient de Nobé et de Jegbaa, défit l’armée des ennemis, qui se croyaient en sûreté, s’imaginant qu’ils n’avaient plus rien à craindre.

Louis Segond 1910

Juges 8.11  Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 8.11  Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous des tentes, à l’orient de Nobé et de Jegbaa, et il battit le camp, qui se croyait en sûreté.

Bible Pirot-Clamer

Juges 8.11  Gédéon monta vers le chemin de ceux qui habitent sous la tente, à l’orient de Nobé et de Jegbaa, et il battit l’armée, alors qu’elle se croyait en sécurité.

Bible de Jérusalem

Juges 8.11  Gédéon monta par la route de ceux qui habitent sous la tente, à l’est de Nobah et de Yogbéha, et il défit l’armée, alors qu’elle se croyait en sûreté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.11  Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté.

Bible André Chouraqui

Juges 8.11  Guid’ôn monte par la route des habitants des tentes, au levant de Nobah et de Iagbeha. Il frappe le camp ; le camp était en sécurité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 8.11  Gédéon monta par le Chemin des Nomades, à l’est de Nobah et de Yogboha, et il écrasa leur armée qui se croyait en sûreté.

Segond 21

Juges 8.11  Gédéon monta par le chemin qu’empruntent les nomades, à l’est de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sécurité.

King James en Français

Juges 8.11  Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbéha, et défit l’armée qui se croyait en sûreté.

La Septante

Juges 8.11  καὶ ἀνέβη Γεδεων ὁδὸν κατοικούντων ἐν σκηναῖς ἀνατολῶν τῆς Ναβεθ ἐξ ἐναντίας Ζεβεε καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολήν ἡ δὲ παρεμβολὴ ἦν πεποιθυῖα.

La Vulgate

Juges 8.11  ascendensque Gedeon per viam eorum qui in tabernaculis morabantur ad orientalem partem Nobee et Iecbaa percussit castra hostium qui securi erant et nihil adversi suspicabantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.11  וַיַּ֣עַל גִּדְעֹ֗ון דֶּ֚רֶךְ הַשְּׁכוּנֵ֣י בָֽאֳהָלִ֔ים מִקֶּ֥דֶם לְנֹ֖בַח וְיָגְבֳּהָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהַֽמַּחֲנֶ֖ה הָ֥יָה בֶֽטַח׃

SBL Greek New Testament

Juges 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.