Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 6.5

Comparateur biblique pour Juges 6.5

Lemaistre de Sacy

Juges 6.5  Car ils venaient avec tous leurs troupeaux et avec leurs tentes ; et comme ils étaient une multitude innombrable d’hommes et de chameaux, semblable à un nuage de sauterelles, ils remplissaient tout, et gâtaient tout par où ils passaient.

David Martin

Juges 6.5  Car eux et leurs troupeaux montaient, et ils venaient avec leurs tentes en aussi grand nombre que des sauterelles, tellement qu’eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; et ils venaient au pays pour le ravager.

Ostervald

Juges 6.5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles ; et eux et leurs chameaux étaient innombrables ; et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux, ils venaient avec leurs tentes, en aussi grande multitude que les sauterelles, eux et leurs chameaux étaient innombrables ; ils venaient ainsi dans le pays pour le dévaster.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 6.5  Car eux-mêmes ils venaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, arrivant en masse comme des sauterelles innombrables, aussi bien que leurs chameaux, ils envahissaient le pays pour le saccager.

Bible de Lausanne

Juges 6.5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux et leurs tentes ; ils venaient nombreux comme des sauterelles, et eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; et ils venaient sur la terre pour la dévaster.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 6.5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux et leurs tentes ; ils venaient nombreux comme des sauterelles ; et eux et leurs chameaux étaient sans nombre ; et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes et arrivaient nombreux comme des sauterelles ; ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le dévaster.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 6.5  Car eux-mêmes venaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient en masse comme les sauterelles, eux et leurs chameaux étaient innombrables et ils envahissaient le pays pour le ravager.

Glaire et Vigouroux

Juges 6.5  Car ils venaient avec tous leurs troupeaux et avec leurs tentes (tabernacles) ; et comme ils étaient une multitude innombrable d’hommes et de chameaux, semblables à un nuage de sauterelles, ils remplissaient tout et gâtaient tout par où ils passaient.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 6.5  Car ils venaient avec tous leurs troupeaux et avec leurs tentes; et comme ils étaient une multitude innombrable d’hommes et de chameaux, semblables à un nuage de sauterelles, ils remplissaient tout et gâtaient tout par où ils passaient.

Louis Segond 1910

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, et venaient nombreux comme des nuées de sauterelles ; eux et leurs chameaux étaient innombrables, et ils venaient dans le pays pour le dévaster.

Bible Pirot-Clamer

Juges 6.5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et amenaient leurs tentes, nombreuses comme des sauterelles ; quant à eux et à leurs troupeaux, ils étaient sans nombre. Et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Bible de Jérusalem

Juges 6.5  car ils arrivaient, eux, leurs troupeaux et leurs tentes, aussi nombreux que les sauterelles ; eux et leurs chameaux étaient innombrables et ils envahissaient le pays pour le ravager.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.5  Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.

Bible André Chouraqui

Juges 6.5  Oui, ils montent, eux, avec leurs cheptels et leurs tentes, multiples comme les criquets, et ils ont des chameaux sans nombre. Ils viennent sur la terre pour la détruire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 6.5  Ils arrivaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, aussi nombreux que des sauterelles; on ne pouvait les compter, eux et leurs chameaux, quand ils arrivaient dans le pays pour tout ravager.

Segond 21

Juges 6.5  En effet, ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, arrivant comme un essaim de sauterelles ; il était impossible de les compter, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le dévaster.

King James en Français

Juges 6.5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles; et eux et leurs chameaux étaient innombrables; et ils venaient dans le pays pour le ravager.

La Septante

Juges 6.5  ὅτι αὐτοὶ καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν ἀνέβαινον καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν παρέφερον καὶ παρεγίνοντο ὡς ἀκρὶς εἰς πλῆθος καὶ αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός καὶ παρεγίνοντο ἐν τῇ γῇ Ισραηλ τοῦ διαφθείρειν αὐτήν.

La Vulgate

Juges 6.5  ipsi enim et universi greges eorum veniebant cum tabernaculis et instar lucustarum universa conplebant innumera multitudo hominum et camelorum quicquid tetigerant devastantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.5  כִּ֡י הֵם֩ וּמִקְנֵיהֶ֨ם יַעֲל֜וּ וְאָהֳלֵיהֶ֗ם וּבָ֤אוּ כְדֵֽי־אַרְבֶּה֙ לָרֹ֔ב וְלָהֶ֥ם וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר וַיָּבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ לְשַׁחֲתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.