Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 6.34

Comparateur biblique pour Juges 6.34

Lemaistre de Sacy

Juges 6.34  En même temps l’Esprit du Seigneur remplit Gédéon, qui sonnant de la trompette assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivît.

David Martin

Juges 6.34  Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédeon ; lequel sonna de la trompette, et les Abihézérites s’assemblèrent auprès de lui.

Ostervald

Juges 6.34  Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiézérites s’assemblèrent pour le suivre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 6.34  L’esprit de Dieu revêtit Guidône, il sonna de la trompette, et (la famille de) Abiézer se réunit à le suivre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 6.34  Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette et les Abi-Ezrites vinrent se mettre sous sa conduite.

Bible de Lausanne

Juges 6.34  Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et Abiézer fut assemblé à cri public après lui.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 6.34  Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézerites furent assemblés à sa suite.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 6.34  Et l’Esprit de l’Éternel revêtit Gédéon, et il sonna de la trompette, et les Abiézérites s’assemblèrent pour le suivre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 6.34  Soudain une inspiration divine enveloppa Gédéon ; il fit sonner du cor, et les Abiézrites se groupèrent derrière lui.

Glaire et Vigouroux

Juges 6.34  En même temps (Mais) l’esprit du Seigneur revêtit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 6.34  En même temps l’esprit du Seigneur revêtit Gédéon, qui, sonnant de la trompette, assembla toute la maison d’Abiézer, afin qu’elle le suivit.

Louis Segond 1910

Juges 6.34  Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel ; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 6.34  L’Esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette, et les Abiésérites s’assemblèrent pour marcher à sa suite.

Bible Pirot-Clamer

Juges 6.34  Alors l’esprit de Yahweh revêtit Gédéon ; il sonna de la trompette et Abiézer s’assembla derrière lui.

Bible de Jérusalem

Juges 6.34  L’esprit de Yahvé revêtit Gédéon, il sonna du cor et Abiézer se groupa derrière lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.34  Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel ; il sonna de la trompette, et Abiézer fut convoqué pour marcher à sa suite.

Bible André Chouraqui

Juges 6.34  Le souffle de IHVH-Adonaï revêt Guid’ôn. Il sonne du shophar. Il clame Abi’èzèr ; il se regroupe derrière lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 6.34  Alors l’esprit de Yahvé s’empara de Gédéon. Il sonna du cor et tout le clan d’Abiézer se rassembla derrière lui.

Segond 21

Juges 6.34  Gédéon fut revêtu de l’Esprit de l’Éternel. Il sonna de la trompette et la famille d’Abiézer fut convoquée pour marcher à sa suite.

King James en Français

Juges 6.34  Et l’Esprit du SEIGNEUR revêtit Gédéon; il sonna de la trompette, et les Abiézérites s’assemblèrent pour le suivre.

La Septante

Juges 6.34  καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐνέδυσεν τὸν Γεδεων καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐβόησεν Αβιεζερ ὀπίσω αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 6.34  spiritus autem Domini induit Gedeon qui clangens bucina convocavit domum Abiezer ut sequeretur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.34  וְר֣וּחַ יְהוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְעֹ֑ון וַיִּתְקַע֙ בַּשֹּׁופָ֔ר וַיִּזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Juges 6.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.