Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 6.24

Comparateur biblique pour Juges 6.24

Lemaistre de Sacy

Juges 6.24  Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela, la Paix du Seigneur, nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d’Ezri,

David Martin

Juges 6.24  Et Gédeon bâtit là un autel à l’Éternel, et l’appela L’ETERNEL DE PAIX. Et cet autel est demeuré jusqu’à aujourd’hui à Hophra des Abihézérites.

Ostervald

Juges 6.24  Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et l’appela JÉHOVA-SHALOM (L’Éternel-Paix). Il existe encore aujourd’hui à Ophra des Abiézérites.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 6.24  Guidône bâtit là un autel à l’Éternel, et le nomma : Ieovah, schalôme (Ieovah, paix~. Il est jusqu’à ce jour à Ophrâ, de la famille d’Abi-Ezer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 6.24  Alors Gédéon éleva là un autel à l’Éternel, et il l’appela Jehova-Schalom (Éternel Salut). Il subsiste encore aujourd’hui à Ophra des Abi-Ezrites.

Bible de Lausanne

Juges 6.24  Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel et le nomma Jéhova-schalom (l’Éternel de paix). Jusqu’à ce jour il est encore à Ophra des Abiézérites.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 6.24  Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et l’appela Jéhovah-Shalom. Jusqu’à ce jour il est encore à Ophra des Abiézerites.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 6.24  Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel et il l’appela : L’Éternel-Paix. Il existe encore aujourd’hui à Ophra d’Abiézer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 6.24  Gédéon bâtit là au Seigneur un autel, qu’il appela Adonaï Chalôm ; aujourd’hui encore il subsiste dans Ofra, qui est aux Abiézrites.

Glaire et Vigouroux

Juges 6.24  Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela la paix du Seigneur ; nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d’Ezri,

Bible Louis Claude Fillion

Juges 6.24  Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela La paix du Seigneur; nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d’Ezri,

Louis Segond 1910

Juges 6.24  Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et lui donna pour nom l’Éternel paix : il existe encore aujourd’hui à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 6.24  Gédéon bâtit là un autel à Yahweh et l’appela : « Yahweh-Schalôm ;?» cet autel existe encore aujourd’hui à Ephra d’Abiéser.

Bible Pirot-Clamer

Juges 6.24  Gédéon construisit là un autel qu’il nomma Yahweh-Paix ; il se trouve encore aujourd’hui à Ephra d’Abiézer.

Bible de Jérusalem

Juges 6.24  Gédéon éleva en cet endroit un autel à Yahvé et il le nomma Yahvé-Paix. Cet autel est encore aujourd’hui à Ophra d’Abiézer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.24  Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et lui donna pour nom l’Éternel paix : il existe encore aujourd’hui à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.

Bible André Chouraqui

Juges 6.24  Guid’ôn bâtit là un autel à IHVH-Adonaï. Il le crie : « Paix de IHVH-Adonaï. » Jusqu’à ce jour, il est encore à ’Ophra d’Abi-ha-’Èzri.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 6.24  Gédéon construisit un autel à Yahvé en ce lieu et il l’appela: Yahvé-Paix. Il existe encore aujourd’hui à Ofra, sur les terres d’Abiézer.

Segond 21

Juges 6.24  Gédéon construisit là un autel à l’Éternel, et il l’appela « L’Éternel paix ». Il existe aujourd’hui encore à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.

King James en Français

Juges 6.24  Et Gédéon bâtit là un autel au SEIGNEUR, et l’appela JÉHOVAH-SHALOM. Il existe encore aujourd’hui à Ophra des Abiézérites.

La Septante

Juges 6.24  καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεων θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ Εἰρήνη κυρίου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Εφραθα πατρὸς τοῦ Εζρι.

La Vulgate

Juges 6.24  aedificavit ergo ibi Gedeon altare Domino vocavitque illud Domini pax usque in praesentem diem cum adhuc esset in Ephra quae est familiae Ezri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.24  וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְעֹ֤ון מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיִּקְרָא־לֹ֥ו יְהוָ֖ה שָׁלֹ֑ום עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה עֹודֶ֕נּוּ בְּעָפְרָ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 6.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.