Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 6.12

Comparateur biblique pour Juges 6.12

Lemaistre de Sacy

Juges 6.12  L’Ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit : Le Seigneur est avec vous, ô le plus fort d’entre les hommes !

David Martin

Juges 6.12  Alors l’Ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : Très-fort et vaillant homme, l’Éternel est avec toi.

Ostervald

Juges 6.12  Et l’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l’Éternel est avec toi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 6.12  L’ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : L’Éternel est avec toi, héros vaillan !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 6.12  Et l’Ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : L’Éternel est avec toi, héros guerrier !

Bible de Lausanne

Juges 6.12  Et l’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant guerrier.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 6.12  Et l’Ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, fort et vaillant homme.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 6.12  Et l’ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant héros !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 6.12  L’ange du Seigneur lui apparut et lui dit : « L’Éternel est avec toi, vaillant homme ! »

Glaire et Vigouroux

Juges 6.12  L’ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit : Le Seigneur est avec toi, ô le plus fort d’entre les hommes. (!)

Bible Louis Claude Fillion

Juges 6.12  L’Ange du Seigneur apparut donc à Gédéon, et lui dit: Le Seigneur est avec vous, ô le plus fort d’entre les hommes.

Louis Segond 1910

Juges 6.12  L’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant héros !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 6.12  L’Ange de Yahweh lui apparut et lui dit : « Yahweh est avec toi, vaillant héros.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 6.12  L’ange de Yahweh lui apparut et lui dit : “Yahweh avec toi, vaillant guerrier !”

Bible de Jérusalem

Juges 6.12  et l’Ange de Yahvé lui apparut : "Yahvé avec toi, lui dit-il, vaillant guerrier !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.12  L’ange de l’Éternel lui apparut, et lui dit : L’Éternel est avec toi, vaillant héros !

Bible André Chouraqui

Juges 6.12  Le messager de IHVH-Adonaï se fait voir à lui. Il lui dit : « IHVH-Adonaï est avec toi, héros de valeur ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 6.12  L’Ange de Yahvé lui apparut et lui dit: “Yahvé est avec toi, courageux guerrier!”

Segond 21

Juges 6.12  L’ange de l’Éternel lui apparut et lui dit : « L’Éternel est avec toi, vaillant héros ! »

King James en Français

Juges 6.12  Et l’ange du SEIGNEUR lui apparut, et lui dit: Vaillant guerrier, le SEIGNEUR est avec toi!

La Septante

Juges 6.12  καὶ ὤφθη αὐτῷ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν κύριος μετὰ σοῦ δυνατὸς τῇ ἰσχύι.

La Vulgate

Juges 6.12  apparuit ei et ait Dominus tecum virorum fortissime

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.12  וַיֵּרָ֥א אֵלָ֖יו מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֥ה עִמְּךָ֖ גִּבֹּ֥ור הֶחָֽיִל׃

SBL Greek New Testament

Juges 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.