Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 3.6

Comparateur biblique pour Juges 3.6

Lemaistre de Sacy

Juges 3.6  Ils épousèrent leurs filles, et donnèrent leurs filles en mariage à leurs fils, et ils adorèrent leurs dieux.

David Martin

Juges 3.6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs filles à leurs fils, et servirent leurs dieux.

Ostervald

Juges 3.6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs propres filles à leurs fils, et servirent leurs dieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 3.6  Dont ils prenaient les filles pour femmes, aux fils desquels ils donnaient leurs (propres) filles, et dont ils servaient les dieux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 3.6  et ils prirent leurs filles pour femmes, et marièrent leurs filles à leurs fils, et servirent leurs dieux.

Bible de Lausanne

Juges 3.6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs propres filles à leurs fils, et ils servirent leurs dieux.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 3.6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et donnèrent leurs filles à leurs fils, et servirent leurs dieux.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 3.6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 3.6  Ils prirent leurs filles pour femmes, donnèrent leurs propres filles aux fils de ces peuplades et adoptèrent leur culte.

Glaire et Vigouroux

Juges 3.6  Ils épousèrent leurs filles, et donnèrent leurs filles en mariage à leurs fils, et ils adorèrent leurs dieux.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 3.6  Ils épousèrent leurs filles, et donnèrent leurs filles en mariage à leurs fils, et ils adorèrent leurs dieux.

Louis Segond 1910

Juges 3.6  ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 3.6  ils prirent leurs filles pour femmes, et donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

Bible Pirot-Clamer

Juges 3.6  ils prirent leurs filles pour femmes ; à leurs fils ils donnèrent leurs propres filles ; et ils servirent leurs dieux.

Bible de Jérusalem

Juges 3.6  ils épousèrent leurs filles, ils donnèrent leurs propres fils à leurs filles et ils servirent leurs dieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 3.6  ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

Bible André Chouraqui

Juges 3.6  Ils prennent leurs filles à eux pour femmes, ils donnent leurs filles à leurs fils, ils servent leurs Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 3.6  Ils épousèrent leurs filles, ils donnèrent pour leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

Segond 21

Juges 3.6  Ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent leurs propres filles à leurs fils, et ils servirent leurs dieux.

King James en Français

Juges 3.6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs propres filles à leurs fils, et servirent leurs dieux.

La Septante

Juges 3.6  καὶ ἔλαβον τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἔδωκαν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν.

La Vulgate

Juges 3.6  et duxerunt uxores filias eorum ipsique filias suas eorum filiis tradiderunt et servierunt diis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 3.6  וַיִּקְח֨וּ אֶת־בְּנֹותֵיהֶ֤ם לָהֶם֙ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶ֖ם נָתְנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.