Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 21.8

Comparateur biblique pour Juges 21.8

Lemaistre de Sacy

Juges 21.8  Ils s’entre-dirent donc : Qui sont ceux de toutes les tribus d’Israël qui ne sont point venus devant le Seigneur à Maspha ? Et il se trouva que les habitants de Jabès-Galaad ne s’étaient point trouvés dans l’armée.

David Martin

Juges 21.8  Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu’un d’entre les Tribus d’Israël qui ne soit point monté vers l’Éternel à Mitspa ? Or voici, aucun homme de Jabès de Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

Ostervald

Juges 21.8  Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit point monté vers l’Éternel, à Mitspa ? Et voici, personne de Jabès de Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 21.8  Ils dirent : Y a-t-il quelqu’un pammi les tribus d’Israel qui ne soit pas monté vers l’Éternel à Mitspâ ? Et voici que personne de labesch Guilâd n’était venu au camp à l’assemblée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 21.8  Et ils dirent : Quels sont les seuls dans les Tribus d’Israël qui n’aient point paru devant l’Éternel à Mitspa ? Et voici, de Jabès en Galaad personne ne s’était rendu à l’armée, à l’Assemblée.

Bible de Lausanne

Juges 21.8  Et ils dirent : Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas monté vers l’Éternel, à Mitspa ? Et voici, aucun homme de Jabesch de Galaad n’était monté au camp, à la congrégation.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 21.8  Et ils dirent : Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas monté vers l’Éternel à Mitspa ? Or voici, aucun homme de Jabès de Galaad n’était venu au camp, à la congrégation.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 21.8  Et ils dirent : Y a-t-il une seule d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas montée vers l’Éternel à Mitspa ? Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 21.8  C’est alors qu’ils s’informèrent si quelqu’un, parmi les tribus d’Israël, ne s’était pas rendu à Miçpa devant l’Éternel, et il se trouva que nul homme de Jabès-Galaad n’était venu au camp, dans la réunion.

Glaire et Vigouroux

Juges 21.8  Ils s’entredirent donc : Quels sont ceux de toutes les tribus d’Israël qui ne sont point venus en la présence du Seigneur à Maspha ? Et il se trouva que les habitants de Jabès-Galaad n’avaient point paru dans l’armée.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 21.8  Ils s’entredirent donc: Quels sont ceux de toutes les tribus d’Israël qui ne sont point venus en la présence du Seigneur à Maspha? Et il se trouva que les habitants de Jabès-Galaad n’avaient point paru dans l’armée.

Louis Segond 1910

Juges 21.8  Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas monté vers l’Éternel à Mitspa ? Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 21.8  Ils dirent donc : « Y a-t-il une seule d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas montée vers Yahweh à Maspha ?» Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

Bible Pirot-Clamer

Juges 21.8  Ils dirent alors : “Quel est celui, de toutes les tribus d’Israël, qui n’est pas monté vers Yahweh à Maspha ?”

Bible de Jérusalem

Juges 21.8  Ils s’informèrent alors : "Quel est celui d’entre les tribus d’Israël, qui n’est pas monté auprès de Yahvé à Miçpa ?" Et il se trouva que personne de Yabesh en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 21.8  Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas monté vers l’Éternel à Mitspa ? Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

Bible André Chouraqui

Juges 21.8  Ils disent : « Quel est celui des rameaux d’Israël qui n’est pas monté vers IHVH-Adonaï à Mispa ? » Or voici, aucun homme de Iabéish Guil’ad n’était venu vers le camp, vers l’assemblée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 21.8  C’est alors qu’ils demandèrent: “Y en a-t-il une parmi toutes les tribus d’Israël, qui ne soit pas montée vers Yahvé à Mispa?” Ils virent que personne de Yabech en Galaad n’était venu à l’assemblée.

Segond 21

Juges 21.8  Ils dirent donc : « Y a-t-il quelqu’un, dans les tribus d’Israël, qui ne soit pas monté vers l’Éternel à Mitspa ? » Il se trouva que personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

King James en Français

Juges 21.8  Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit point monté vers le SEIGNEUR, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée;

La Septante

Juges 21.8  καὶ εἶπαν τίς μία τῶν φυλῶν Ισραηλ ἥτις οὐκ ἀνέβη πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπὸ Ιαβις Γαλααδ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

La Vulgate

Juges 21.8  idcirco dixerunt quis est de universis tribubus Israhel qui non ascendit ad Dominum in Maspha et ecce inventi sunt habitatores Iabisgalaad in illo exercitu non fuisse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 21.8  וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֗י אֶחָד֙ מִשִּׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־עָלָ֥ה אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּ֑ה וְ֠הִנֵּה לֹ֣א בָא־אִ֧ישׁ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה מִיָּבֵ֥ישׁ גִּלְעָ֖ד אֶל־הַקָּהָֽל׃

SBL Greek New Testament

Juges 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.