Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 21.7

Comparateur biblique pour Juges 21.7

Lemaistre de Sacy

Juges 21.7  où prendront-ils des femmes ? Car nous avons juré tous ensemble, que nous ne leur donnerions point nos filles.

David Martin

Juges 21.7  Comment ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui sont demeurés de reste, puisque nous avons juré par l’Éternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes ?

Ostervald

Juges 21.7  Que ferons-nous pour ceux qui sont demeurés de reste, pour leur donner des femmes, puisque nous avons juré par l’Éternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 21.7  Que ferons-nous pour donner aux restants (d’entre eux) des femmes ! Puisque nous avons fait serment par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 21.7  Que ferons-nous pour eux, les survivants, à l’égard des femmes ? Car nous avons juré par l’Éternel de ne point leur donner de nos filles en mariage.

Bible de Lausanne

Juges 21.7  Que ferons-nous pour eux, pour ceux qui sont restés, afin [qu’ils aient] des femmes, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 21.7  Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu’ils aient des femmes, vu que nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 21.7  Que ferons-nous pour eux, pour ceux qui restent, afin qu’ils aient des femmes ? Car nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, alors que nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur permettre d’épouser nos filles? »

Glaire et Vigouroux

Juges 21.7  où prendront-ils des femmes ? Car nous avons juré tous ensemble que nous ne leur donnerions pas nos filles.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 21.7  où prendront-ils des femmes? Car nous avons juré tous ensemble que nous ne leur donnerions pas nos filles.

Louis Segond 1910

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 21.7  Que ferons-nous pour eux, pour procurer des femmes à ceux qui restent ? Car nous avons juré par Yahweh de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 21.7  que ferons-nous pour ceux qui restent, quant aux femmes ? Car nous, nous avons juré par Yahweh de ne pas leur donner de nos filles pour femmes.”

Bible de Jérusalem

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque nous avons juré par Yahvé de ne pas leur donner de nos filles en mariage ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 21.7  Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes ?

Bible André Chouraqui

Juges 21.7  Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour les femmes ? Nous avons juré par IHVH-Adonaï de ne pas leur donner nos filles pour femmes ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 21.7  Que pouvons-nous faire pour que ceux d’entre eux qui restent aient des femmes, puisque nous avons juré devant Yahvé de ne pas leur donner nos filles en mariage?”

Segond 21

Juges 21.7  Que faire pour procurer des femmes aux survivants, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner nos filles en mariage ? »

King James en Français

Juges 21.7  Que ferons-nous pour ceux qui sont demeurés de reste, pour leur donner des femmes, puisque nous avons juré par le SEIGNEUR que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes?

La Septante

Juges 21.7  τί ποιήσωμεν αὐτοῖς τοῖς ὑπολειφθεῖσιν εἰς γυναῖκας καὶ ἡμεῖς ὠμόσαμεν ἐν κυρίῳ τοῦ μὴ δοῦναι αὐτοῖς ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν εἰς γυναῖκας.

La Vulgate

Juges 21.7  unde uxores accipient omnes enim in commune iuravimus non daturos nos his filias nostras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 21.7  מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לַנֹּותָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֨חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנֹותֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

Juges 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.